Танец Саломеи

Елена Афанасьева-Корсакова
Иродиада - мать  Саломеи и любовница Ирода, ненавидевшая  Крестителя Иоанна за его обличения.  Вторым браком Иродиада была замужем за своим дядей Иродом Филиппом II (её дочь Саломея приходилась ему падчерицей), но увлеклась преступной связью с его единокровным братом, Иродом II Антипой.  Эта преступная связь отложила тяжёлый отпечаток  на иудеев.  Согласно синоптикам, мстителем за поруганный закон выступил Иоанн Креститель, который, подобно своему первообразу - Илии, явился к тирану и высказал ему горький укор. Это разъярило Иродиаду и она, воспользовавшись случаем, добилась того, что голова «величайшего из рождённых жёнами» пала под мечом палача. (С)
    &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Иродиады   взгляд  перехватив,
Царь Ирод  пригласил в зал Саломею:
"Потешь собранье   пляскою  своею,
Коль  чувственный  изобразишь   порыв
И  угодишь гостям -  любую просьбу
Исполню  -  слово  царское  даю!"
И на "царицу"  взгляд  ответный бросив,
В  её  честь  чашу  осушил свою.

В  покорности склонилась  Саломея
И,  изогнув  змеиный,  тонкий стан,
Влекущей  наготой  сквозь ткань белея,
Вступила в  ритм, что требовал тимпан,
Непринуждённо  растворилась  в танце,
Порхая,  изгибаясь  и скользя,
Вся - исступленность, чувственность и грация,
В   мир   наваждений   души унося.

Всё  было в танце том - порок и нежность,
Желанья,   будоражащие  кровь,
Несдержанность, безумство,  безнадежность,
Соблазн   греха  и  пылкая  любовь...
В нём   было всё:  и кроткая стыдливость,
И   дикая   распущенность   блудниц,
Застенчивая   девичья  невинность
И  зов  страстей,  не  знающих границ.

Зал  замер. Ни движения,  ни  звука,
Заворожённо   сотни   глаз   следят
За  танцем  той,  чьи  бёдра,  плечи,  руки
Волнуют,    будоражат,   говорят.
А   танцовщица    ниже  наклоняет
Стан  вожделенный,  к  забытью зовёт,
Но   в пик  соблазна   танец обрывает
И  зал,  как хищник раненый, ревёт!

Неистовствуя,   требует  награду
Для   Саломеи!    "Что ж, произноси".
А  в   ухо   шелестит  Иродиада:
"Главу!  Главу  Крестителя проси.
Проси сейчас,  чтоб  принесли на блюде.
Скорее, царь не сможет отказать,
Ведь, слово дал и дал его при людях,
Дав  клятву,  не сумеет развязать..."

И,   потакая   матери  желанью,
Охваченная  оргией страстей,
Решилась   Саломея:   "Иоанна
Главу,  на  блюде! К пиршеству гостей".
В смятенье  царь,  в смущении собранье:
Что  за  желанье?!"  Но упорна мать:
"Главу!    Главу на блюде,  Иоанна!
Ты обещал.   Не волен отказать!"

Оцепененье  длилось лишь мгновенье,
Но  через миг,  ни в  грёзах,   наяву
Исполнит   царь  блудницы  повеленье
И  окровавленную    принесут главу
Крестителя, на блюде.  Для потехи.


"Саломея" Густав Моро 1876 год