М. Ахмедов Из цикла Осенний час

Алексей Бинкевич
Из цикла ОСЕННИЙ ЧАС

             Заройся вся в осенний шелест.
             Борис Пастернак

I

Как мне хочется, чтоб сохранилась
Чистота этих взглядов и фраз,
Чтобы завтра она повторилась
Пусть всего лишь единственный раз.

Листья сохнут, их ветер уносит
И уносит… Зови-не зови…
В доме ты, а за окнами осень
Молчаливо стоит визави.

Вот берешь ты ребёнка на руки
Те, что крыльями были вчера,
И робеют высокие звуки
Над раскидистой рощей чинар.

Скоро осень предгорья побелит,
Застеклит недоверчивость луж.
Выцветает трава колыбельной
Накануне непрошеных стуж.

 
2

Ты ждала меня утренней ранью!
Разгадал я нехитрый секрет,
Обнаружив приметы дыханья
Здесь – на заиндевелом стекле.

Был мой поезд лихим аксакалом.
Как из бед выручал он не раз!
Только осень его обскакала,
Воцарившись в зрачках милых глаз.

И на пальцах чернильные стайки,
Неотправленных писем зола,
Смогут мне рассказать без утайки,
Как все дни ты, родная, ждала

Своего непутёвого горца,
Что давно не являлся в аул.
Перезревшее яблоко солнца
Вечер к травам закатным пригнул.

Ты сорви его робко и ловко,
Плод запретный!.. Дай мне надкусить,
Чтоб и горести, и недомолвки
На двоих мы могли разделить.

 
3

Я ошибся, приняв за дождинки
Капли слёз на оконном стекле,
Что дрожали, подобно прожилкам
На продрогшей осенней листве.

Я тебя обвинял втихомолку
За беспутную долю свою.
Ошибался! Теперь, как ребёнку,
Колыбельную тихо пою.


Авторизованный перевод с аварского