El verso de F. G. Lorca - Guitarra. Traduccion

Валентина Петроченкова
На фотографии: ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА.


(NOTA: la pagina STIHI.RU no tiene los signos: ACENTO y TILDE).

                FEDERICO  GARCIA  LORCA

                GUITARRA

        Empieza el llanto de la guitarra...
        Se rompen las copas de la madrugada.
        Empieza el llanto de la guitarra,
        Es inutil callarla,
        Es imposible callarla.

        Llora monotona,
        Como llora el agua,
        Como llora el viento
        Sobre la nevada.
        Es imposible callarla.

        Llora por cosas lejanas
        Arena del sur caliente,
        Que pide camelias blancas.

        Llora flecha sin blanco,
        La tarde sin maniana,
        Y aun pajaro muerto
        Sobre la rama.

        O, guitarra, corazon malherido
        Por cinco espadas!


         ФЕДЕРІКО  ГАРСІА  ЛОРКА

         ГІТАРА (Переклад - В.Петроченкової)

        Починається плач гітари...
        Розбивається чара світання.
        Починається плач гітари –
        Їй не потрібне мовчання,
        Ні, не потрібне мовчання.

        Гітари плач монотонний,
        Ніби вода то плаче,
        Неначе то плаче вітер
        У горах над снігопадом.
        Їй непотрібне мовчання.

        Плаче за чимось далеким
        Пісок розпечений Півдня.
        Він просить камелій білих.

        Так плаче стріла без цілі
        І темна ніч без світання,
        Поранений птах, що вмирає
        На гілці квітучій весняній.

        О, гітаро, поранене серце
        П"ятьма шпагами смерті!