Дождь

Лилия Слатвицкая
Джон Мортон Бедлэм. Дождь

Под небом, чей оттенок сер и сир,
Мне нет приюта, замок мой разрушен.
Нисходит утро – мрачное удушье,
Вода повсюду. Всё старо, как мир.

А дождь, что в сердце, силится унесть
Осенний плач и зим студёных скорби,
В пустое завтра выломать все створки,
Чтоб в нём исчезнуть, но остаться  – здесь.

Дождь льёт, и льёт... И снова я молю
О капле солнца, но – безрезультатно.
И время выходить лицом к закату, 
Чтоб чашу выпить горькую свою.

John Morton Bedlam (1783-1851)
The Rain (1846)

The skies are grey and transparently blue.
My shelter’s gone, I see my castle ruined,
The morning comes so silent and so gloomy,
The water’s all around. And – nothing new.

Rain in my heart pretends to wash away
The tears of fall and frozen winter sorrows,
To break the gates to desperate tomorrows,
To disappear in vain but yet to stay.

The falling rain. I pray on bended knees
For little piece of sun, albeit resultless.
The time to go out and face the sunset
And drink the bitter bowl as it is.