Pibroch Cap in Hand

Глотов Мв
Эквиритимеский перевод песни "Pibroch (Cap in hand) британской группы Jethro Tull с альбома "Songs from the Wood" (Песни из леса). Pibroch (Пиброк) - термин, означающий "Вариации для волынки".

Пиброк. (Сняв кепи).

Вот и свет в этом доме в лесочке в долине.
Вот и мысль в голове у того,
Кто укутан в мечты, как в плащ не по росту,
Принося ей, сняв кепи, любовь.
Каждый шаг, что он делает, длиться пол жизни.
Чтобы он ни сказал, она не поймет.
И вложив свои горести в жест сожаления,
Он любовь ей смиренно несет.
Не дыша, замерев, смотрит в окна гостиной:
Свет свечи. Для двоих накрыт стол.
Чья-то обувь в прихожей.
Шлепанцы у камина.
И я кепи надел.
Развернулся. Ушел.

....................................................


Pibroch (Cap in Hand)



There's a light in the house in the wood in the valley.
There's a thought in the head of the man.
Who carries his dreams like the coat slung on his shoulder,
Bringing you love in the cap in his hand.
And each step he takes is one half of a lifetime:
no word he would say could you understand.
So he bundles his regrets into a gesture of sorrow,
Bringing you love cap in hand.
Catching breath as he looks through the dining-room window:
candle lit table for two has been laid.
Strange slippers by the fire.
Strange boots in the hallway.
Put my cap on my head.
I turn and walk away.