De Otto Fernandez - Cancion. Traduccion

Валентина Петроченкова
(NOTA: la pagina STIHI.RU no tiene los signos: ACENTO y TILDE).


          OTTO  FERNANDEZ

              CANCION

        Duende de la noche
        muestrame sus ojos;
        polvo transporente
        salva mis despojos,
        duende de la noche.

        Tomale su mano,
        duende de los ciegos,
        guiala entre el polvo
        hundela en mi suenio,
        duende de los ciegos.

        Silbale mi nombre,
        duende del olvido,
        silbale mi nombre
        cerca del oido,
        duende del olvido.

        Duende de la muerte,
        hueso de la nada,
        lleva a tu fuente,
        guarda su mirada,
        polvo de la muerte.

        Duende del espejo,
        sombra iluminada,
        solo en tu reflejo
        vive mi esperanza,
        duende del espejo.


         ОТТО  ФЕРНАНДЕС

        П І С Н Я  - (Переклад  В. Петроченкової)

        Відкрий, домовий ночі,
        її чарівні очі.
        Повітря пил прозорий,
        сховай цей скарб між зорі,
        сховай, домовий ночі.

        Візьми її за руку,
        домовий незрячих,
        Крізь пил життя й розлуки
        направ в мій сон гарячий,
        домовий незрячих.

        Насвистуй ім"я моє,
        домовий забутих.
        Насвистуй ім“я моє
        тихенько їй навухо,
        домовий забутих.

        Домовику смерті,
        кісточко без плоду,
        до джерела принеси
        й стережи її погляд,
        домовику смерті.

        Домовий люстерка,
        висвітлений в тіні,
        лиш у зображенні твоєму
        живе моя надія,
        домовий люстерка.