Вильям Шекспир. Сонет 102

Александр Скальв
Моя любовь сильней, хоть вид – слабее,
Люблю не меньше – мало лишь на вид:
Тот продаёт любовь, кто, ей владея,
Пред всеми оценить её спешит.
Для нас когда-то – в новь весны одета –
Любовь была в мелодии моей,
Как песня соловья в начале лета,
Что смолкла в середине летних дней:
Не то, что летом менее приятен
Тот гимн печали, что покоит ночь,
А то, что в гвалте тон певца не внятен –
Толканья песен гонят прелесть прочь.
     И я порой готов язык сдержать,
     Чтоб в долгих песнях скучным Вам не стать.




My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.