Глядя на флаг

Геннадий Числов
звуковой перевод "Lady in black." "Urian Heep."
     ...
Щекой томит гармонь он.
Нам план бы церемоний,
Поймём и словим мы с обиды витамин.
Давно пропавший флагман
С горя крякнул в вод потоке,
Бедный, страшный - злей громадных змей,
Громыхая, вырвет винт.

Щекастый змей встал в позу,
Подсел на нить. Висит момент.
Подпален. Скрылся в пропасть,
Вниз, где поле пропаганд.
Туда глядит. Не хочет
На трап, куда мой господин
За икры был подвешен.
Тут же важен басом лай.

Падшим будто цинк сработан был.
В тех рядах измен труд занимал.
В союзе победим.
И вслед им посыл был побед.
Крошит измазанных в пельмень.
Но за людьми соваться вслед
Как вид не мог двойной агент,
Но тащит их - живут с вестей.

Он, глядя вслед, жёг флага край,
На лет арест, горячь не в кайф.
Небес как раз дымивший сад
Кропил нам град, визг, лай.
Завистных встреч не нам бы,
Проймёт - очнись в конце шин.
Подвинет нить нам - парашют,
Огромный муравей.

Доставит в срок - щитом огрей.
Несёт нам фант на ввод друзей,
Остужен в ночь,
Отделался - вёл флаг - клок без затей,
Знай, лей - бери, дивизия.
Основа снов - в амбаре слон.
Отправь на дно - хор их там,
Он гас на понт. Креп - винт идей.
Мотив видней. К щекам суют -
Три гибкий хром - горячь ньюанс, -
Честней тепло хранит.