Сонет 12. Перевод Дины Ясной

Асонеты Шекспира
Когда удары слышу я часов
И вижу день тонущий в вязкой ночи
Фиалки гибель/милых лепестков/
И серебра, в собольих кудрях, строчки

Древа нагие без своих шатров
Стадам дарящих сень прохладной тени
И зелень лета/связанных снопов/
Те, что на дрогах с бородою белой.

То думаю я, друг мой, о тебе.
Осознаю, что ты исчезнешь тоже
Как исчезает всё в своей красе,
Чтоб дать дорогу тем, что помоложе

Знай, временем ты пощажён не будешь,
Себя в потомстве если не пробудишь.