и вновь про море

Анна Букаева
А море пенно, а море стонет, бурлит и бьется в бреду агоний, и ветер тучи седые гонит, и нагоняет животный страх.
И все отважные капитаны уже с полудня сегодня пьяны: от гнева грозного океана укрылись в барах и кабаках.

И воет вёльва, что жилы стынут - пророчит смерть в водяной пустыне: "Кто этот берег сейчас покинет, тот не вернется уже назад".
Но (смел мой юнга, храбры матросы) без содроганий и без вопросов, презрев швартовы, мы рубим тросы, в даль грозовую ведем фрегат.
Мы не пойдем уже на попятный, все риски взвешены и понятны. Не ждите в эти края обратно: нам надоело, идем вперед.
Вдогонку крикнут: "Пора лечиться!" ...А я всего лишь в душе волчица, что к горизонту в надежде мчится, что там, за линией, кто-то ждет.

Пора прощаться, мой друг бесценный! Когда не сгину в пучине пенной, мы с Вами свидимся, несомненно, однажды где-то на берегу.
Ну, улыбнитесь! К чему печали? Тем дальним вечером на причале Вы так же руки мои держали и обещали: "Все будет gut".
И я кивнула. И Вы уплыли. И я ждала, а потом остыла. Вот только стали глаза пустыми и крепко сжата рука в кулак...
Но все проходит, и в некой мере я Вам по-прежнему очень верю. И все ж прощайте: на этот берег мне не вернуться уже никак.

Я поверяю свой парус ветру. А Вам желаю добра и света. И налагаю двойное вето на сожаления обо мне.
Желаю плыть и не ведать мели, и песни петь, как когда-то пели...
Однажды встретимся - на земле ли, на облаках или в глубине.
____________________________

*gut - хорошо (нем.)