Радко Стоянов. Любовь бесконечна - авт. пер

Соколова Инесса
Автор: Радко Стоянов, Болгария

               Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

     Про Неё!
Стоп стрелкам часов, задохнулись  в молчанье,
о смене сезонов не нужен им шум.
Быть может, то запах с небесною манной.
Что завтрашний день принесёт, нет уж дум.

Мгновенья уже не имеют значенья,
от этих секунд не зависит успех.
Любовь же чиста, в мир несёт обновленье,
всего лишь бессонные ночи наш грех.

Придёт выходной, и мы встретимся снова,
всё будет как в сказке волшебной весной.
К объятиям жарким сердца уж готовы,
нас небо одарит своей синевой.

Хотим исповедаться, но не успеем,
а всё потому, что как прежде спешим.
Довольно коварны любовные стрелы,
что вышло случайно – друг другу простим!

При нашем желанье к святому спасенью,
вернуться к былому возможно ль, назад?
Найдётся ли мастер с большим вдохновеньем,
чтоб в жизни добавилось краски услад?

Нет смысла на это растрачивать время,
кто слишком спешил – те по жизни смешны,
Любовь, что коварная, – это же бремя,
тому, кто посеял, – дары от  Любви!


Оригинал (на болгарском языке):

ЛЮБОВ БЕЗКОНЕЧНА

http://www.stihi.ru/2014/04/24/4734

     На Нея!
Стрелката е спряла, мълчи бездиханна,
сезоните само менят се без шум.
Усещам вкуса на небесната манна,
не мисля, не споря за утрешен друм.

Секундите вече за фактор не стават,
не можем живота да мерим със тях.
Искрите любовни света обновяват,
безкрайните нощи са нашият грях.

В неделя ще дойда на нашата среща,
очаква ни приказен пролетен ден!
Прегръдката, вярвам, ще бъде гореща
и Раят ще бъде за нас отреден!

За изповед няма да имаме време,
защото и двамата смело грешим.
Да яхваме бързо любовното стреме,
а някога, може би, ще си простим!

Дали ще ни трябва светец и спасител,
да върне предишното време при нас?
Дали ще намерим творец-повелител
да вмести живота ни в точния час?

Безспорно е – времето пак ще ни трябва,
но не да пришпорва живота суров
и не любовта ни без жал да ограбва,
а само да сее и жъне любов!

Рецензия на «Радко Стоянов. Любовь бесконечна» (Соколова Инесса)

Браво! Звучи ми прекрасно, Инесса, макар да не усещам всички нюанси на мисълта. Вярвам,че в твоите ръце, преводът ще бъде перфектен и ще въздейства убедително.
Слънчев поздрав от града на Диана!

Радко Стоянов 2   26.04.2014 00:06   •   Заявить о нарушении / Удалить