Жаба

Евгений Женевский
"Жаба"
с переводом и продолжением

*стало известно 12.11.14, что автор А.Горобчук
*это с одного израильского сайта:
*в украинском языке читается: «е», как «э»; «и», как «ы»

Морква на городi,
У саду бджола.
Жаба на болотi
Крила розвела.
Хоче полетiти,
Тихо каже "Ква!"
Але в небо взмити
Не дае Москва.
Знають, знають хитрi
Клятi москалi
Те, що у повiтрi
Жаби – королi.
Що розкинув крила,
Мов зелений птах
Цiлий день парила б
Жаба в небесах.
Що могла б дiстати
Навiть до зiрок,
Що створив лiтати
Жаб зелених бог.
Але щось тримае,
Тягне до трави.
Жаба точно знае –
То рука Москви.
В ней залiзнi пальцi,
Як кiльцем взяли.
I трима за яйця
Жабу москалi...
Кажуть, що не треба.
Кажуть: "Ти лайно".
Але смотрить в небо
Жаба все одно.
I хоча минають
Цi тяжки часи,
Досi заважають
Жабi руськi пси.
Годi, кляте стерво,
Золота Москва
Жаба ще не вмерла,
Жаба ще жива.
Жаба ще порине
В синю далечiнь,
Бо немае нинi
Краще жаб створiнь.

ArturHaifa
23.01.2014 13:47
http://mnenia.zahav.ru/Articles/3875/evrei_evolution
Читать дальше:
Прим.:
бджола - пчела
у повiтрi - в воздухе
мов - словно
навiть до зiрок - вплоть до звёзд
але (но, или) щось тримае (держать, иметь) - но что то держит
тягне до трави - тянет до(в) травы(у)
кажуть: "ти лайно"- говорят: ты дерьмо
досi заважають - до сих пор препятствуют (тормозят)
жаба ще порине - жаба еще взлетит (дословно «нырнёт»)
бо немае нинi - потому что нет ныне
краще жаб створiнь - красивее жаб творения (твари)

Жаба 1
(перевод с украинского)

Клубни в огороде,
А в саду пчела.
Жаба на болоте
Крылья развела.
Полететь желая,
Тихо скажет: "Ква!"
Но, не разрешает,
Взлёт не даст Москва.
Прокляты, коварны
Знают москали:
В воздухе отважны
Жабы – короли.
Что раскинув крылья,
Как зелёный птах
Целый день парила б
Жаба в небесах.
Что достать могла бы
Прямо до звезды,
Для полёта жабы
Все сотворены.
Но не позволяет,
Что-то взмыть с травы.
Жаба точно знает –
То рука Москвы.
В ней железны пальцы,
Прям кольцом взяли.
Тискают за я...а
Жабу москали...
Говорят, не надо.
Молвят: "Ты г...о".
Только небу рада
Жаба всё равно.
И хотя минуют
Тяжкие часы,
До сих пор прессуют
Жаб русские псы.
Погоди-ка, стерва,
Золота Москва,
Жаба щэ нэ вмэрла,
Всё ещё жива.
Жаба тело ринет
В голубую даль,
Не известна ныне
Краше жабы тварь.

Перевод: Вася Приходько
(30.04.14)

Жаба 2
(алаверды)

Жаба нажралася
Дуста вместо крыс,
Мозг продолговатый
Наглухо завис.

Жаба возмечтала
(Начало переть),
Крепко возжелела
В небо улететь.

Взмыла жаба злая
В небо, как пчела,
Мошек пожирая.
Клёвые дела!

Но в делишках жабьих
Что-то не срослось:
Всё, как на ухабах,
В «тарары» неслось.

И, без разговору,
Кто-то жабу бил
Задом по забору…
То – рука Москвы!

ЗЫ: Рифмы не ищите
Там, где только слизь!
Во всём мире нынче
Жабы рвуться ввысь…

Вася Приходько
(30.04.14)