Вильям Шекспир. Сонет 105

Александр Скальв
Моей любви не зваться поклоненьем,
Любимому кумира не явить,
Ведь все мои похожи восхваленья:
В одном, с одним, и так им вечно быть.
Любимый – добр, сегодня, завтра, снова
Он постоянен дивной красотой,
Так к постоянству и мой стих прикован,
Не зная перемены ни одной.
«Прекрасный, добрый, верный» – сущность темы,
«Прекрасный, добрый, верный» – смена слов,
Сюжета дивных три одной поэмы –
На них я тратить вымысел готов.
    «Прекрасный, добрый, верный» жили врозь,
    Пока собрать в одном не удалось.




Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse, to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.
'Fair, kind and true' is all my argument,
'Fair, kind, and true', varying to other words,
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
'Fair, kind, and true' have often lived alone,
Which three till now never kept seat in one.