В. Мачернис. Душа, будь чуткой, как мембрана

Андрес Сальминк
Витаутас Мачернис. Душа, будь чуткой, как мембрана(зимние сонеты, №19)

Душа, будь чуткой, как мембрана:
Рука неведома писала,
Под солнцем бренным жизни горькой
Слова большой моей печали.

Пронзённый божьим вдохновеньем,
Что нежным голосом шептало,
Я шел к душе- во мне звучали
Осенне-зимние сонеты...

Касаются к верхушкам эха,
Озябши, жалобные трели,
И, как потухшие глазницы

Ушедшего из жизни пульса,
В тебя всю грусть я изливаю,
В тоске увяз ослабший почерк...

Перевод с литовского языка на русский: Андрес Сальминк



****


Vytautas Macernis. Mano siela kaip membrana

Mano siela kaip membrana:
Jon gyvenimas iraso,
Ka po saule isgyvena
Liudnas, ilgesingas Asen.

Ikvepimo adatelei
Prisilietus netiketai,
Isgyventa skamba velei
Kaip rudens-ziemos sonetai.

Tau jausmu virsunem aidi
Tie isblese, svelnus skundai,
Ir, kai mirusiame veide

Isgyvenimai padunda,
Tavo sielon mano Asen
Savo ilgesi iraso.