Б. Ахмадулина А напоследок я скажу перевод

Никита Плюснин
A Farewell
And then at last I’m sayin’ to you:
Don’t bind yourself to love. Adieu!
I’m going mad. Or didn’t I get
A high degree of madness yet?

How have you loved? – You’ve kissed a cup
Of death. It has no matter.
How have you loved? – You’ve ruined up
So bungle – can’t be better.

The cruel miss… O, there’s no
For you remission. Thou’ it’s so:
My body sees and wanders plenty,
But, honestly, it’s fully empty.

My temple does a tiny job.
But my hands lapse.
And feelings lob
And sounds and smells collapse.

ПРОЩАНИЕ
А напоследок я скажу:
прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу. Иль восхожу
к высокой степени безумства.

Как ты любил? Ты пригубил
погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? Ты погубил,
но погубил так неумело.

Жестокость промаха... О, нет
тебе прощенья. Живо тело,
и бродит, видит белый свет,
но тело мое опустело.

Работу малую висок
еще вершит. Но пали руки,
и стайкою, наискосок,
уходят запахи и звуки.