Песня моря - с португальского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Эта португальская песня написана в стиле фаду – народных песен, но у нее есть авторы: композитор – Феррер Триндаде,
автор текста – Фредерико де Брито. Существует еще один вариант португальского текста под названием «Одиночество»,
а также несколько вариантов на других языках. Исполнялась она и многими певцами. Для музыкальной иллюстрации
я взяла неподражаемое исполнение Дулсе Понтеш, которое вошло в саундтреки к х/ф «Первобытный страх» и м/ф
студии Диснея «Атлантида. Затерянный мир».

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=FR-2rG2RatI (http://www.stihi.ru/


Танцевать я вновь бегу
В волнах на берегу,
Бегущих к скалам.
Слышу я ропот их,
Что глаз твоих
Свет неземной украла.

ПРИПЕВ:

Приходи
Ты к морю, чтоб понять,
Что в груди
Мне сердце не унять…

Завтра вновь я прибегу,
Чтоб ждать на берегу,
В волнах танцуя.
От всех утаю
Любовь свою –
Тобой одним живу я…


Подстрочный перевод:

Я танцую на моей лодке
У жестокого моря,
И ревущее море
Говорит, что я украла
Несравненный свет
Твоих прекрасных глаз.

ПРИПЕВ:

Приходи узнать,
Если у моря есть основания,
Приходи посмотреть
На танец моего сердца.

Если я танцую на моей лодке,
Я не собираюсь в жестокое море,
И не скажу ему,
Где я пою,
Улыбаюсь, танцую,
Живу, говорю… с тобой.


Португальский текст:

CANCAO DO MAR

Fui bailar no meu batel
Alem do mar cruel,
E o mar bramindo
Dis, que eu fui roubar
A lus sem par
Do teu olhar tao lindo.

REFRAO:

Vem saber,
Se o mar tera razao,
Vem ca ver
Bailar meu coracao.

Se eu bailar no meu batel,
Nao vou ao mar cruel
E nem lhe digo,
Aonde eu fui cantar,
Sorrir, bailar,
Viver, sonar… contigo.