Революционеру Иисусу ко Дню Рождения

Алла Лойтц
Эрих Кестнер
Из книги "Мужчина предоставляет сведения" (1930)

Перевод с немецкого.

Прошло почти 2000 лет
как ты оставил этот свет,
Закланный Агнец Ясный!
Ты неимущим Бога дал,
от надругателей страдал.
Ты делал все напрасно!

Ты видел произвол и гнет,
хотел освободить народ,
мечтал о вечном мире.
Ты знал, как тяжко в нищете.
Народ учил ты доброте,
чтоб сделать жизнь красивeй!

Ты был революционер.
И, фарисеям не в пример,
в опасный спор ввязался.
Ho, хоть ты правду защищал,
твой пыл добра не предвещал.
Ты не для тех старался.

Правопорядок и режим
Ты, храбрым духом одержим,
клеймил в народных сходнях.
Тебя ж, дабы не сеял смут,
приговорил поспешно суд.
Все было как сегодня.

Народ тогда был дуролей.
Христианство и того глупей,
хоть руки возносило.
Напрасно ты любил людей.
Погиб ты зря. Ведь с этих дней
осталось все как было.


Dem Revolution;r Jesus zum Geburtstag

Zweitausend Jahre sind es fast,
seit du die Welt verlassen hast;
du Opferlamm des Lebens!
Du gabst den Armen ihren Gott.
Du littest durch der Reichen Spott.
Du tatest es vergebens!

Du sahst Gewalt und Polizei.
Du wolltest alle Menschen frei
und Frieden auf der Erde.
Du wusstest, wie das Elend tut
und wolltest alle Menschen gut,
damit es schoener werde!

Du warst ein Revolution;r
und machtest dir das Leben schwer
mit Schiebern und Gelehrten.
Du hast die Freiheit stets besch;tzt
und doch den Menschen nichts gen;tzt.
Du kamst an die Verkehrten.

Du k;mpftest tapfer gegen sie
und gegen Staat und Industrie
und die gesamte Meute.
Bis man an dir, weil nichts verfing,
Justizmord, kurzerhand, beging.
Es war genau wie heute.

Die Menschen wurden nicht gescheit.
Am wenigsten die Christenheit,
trotz allem H;ndefalten.
Du hattest sie vergeblich lieb.
Du starbst umsonst. Und alles blieb
beim alten.