Перевод книги Н. Ниёзи Дыхание любви

Абдукаюм Мамаджанов
Перевод  книги Н.Ниёзи «Нафаси ишк»  («Дыхание любви»)с таджикского на русский язык

Нурмухаммад НИЁЗИ

НАФАСИ ИШК  -


    Китоби  «Нафаси ишк»  гулчини  рубоиву такбайтихои Шоири халкии Тожикистон Нурмухаммад Ниёзи буда, он барои дустдорони шеър хадяи арзанда аст. Он дар мавзуъхои гуногуни хаёт  бахс мекунад ва дар дили хонанда мухаббати зиндагиро  меафзояд. Ин китоби  пурмазмун армугони рангорангест, ки  ба забонхои тожикию форсию, руси пешниход мегардад.
 
Нурмухаммад НИЁЗИ

ДЫХАНИЕ ЛЮБВИ


    Книга «Дыхание любви»– это букет из стихов народного поэта Таджикистана Нурмухаммада Ниёзи,  который преподносится как достойный подарок любителям поэзии. Хотя тематика стихов очень разноообразна, однако их объединяет стремление поэта пробуждать любовь читателей к жизни. Эта содержательная книга предлагается вниманию читателей на таджикском и русском языках.
    Перевод книги на русский язык осуществлен Абдукаюмом Мамаджановым (Абдукаюми Мухаммадчон). Благодаря тому, что переводчик, занимаясь художественным переводом как с русского языка на таджикский, так и с таджикского языка на русский, сам также пишет свои поэтические и прозаические произведения на этих двух языках, ему удалось глубоко понять чувства, переживания и размышления народного поэта и передать их по возможности точно, с использованием художественных образов, присущих русскому языку. Несомненным достижением является то, что при переводе сохранены поэтический смысл стихов Н. Ниёзи, их лиричность, гражданственность, патриотичность и пронизанность восточным духом.

  КИТЪА     КИТТА

Ќитта – Китъа  - короткое стихотворение из двух, трех или более бейтов – двустиший, причем все первые полустишия не рифмуются, а все вторые идут на одну рифму.


ВАТАН     Родина


Тожикистон ба уштуре монад,
Ки ба пушташ нихода кухоне.
На гами гушнагию ташнаги аст,
Бигзарад сахл аз биёбоне.
Оламеро ба гайрат оварда
Сахтжонии тожикистони.

На карте верблюда напоминает Таджикистана силуэт,
Верблюда, который с лёгкостью пустыню минует,
Мучаясь голодом и жаждой непомерной,
Тащит на горбу тяжкое бремя своё.
Да, терпенья и стойкости таджикам не занимать,
Хотя не всякий способен это понять.

Р=згоре, ки ьаст дерин аст,
Талху тунд асту боз ширин аст.
Жабри боло барои поин аст,
Сабри поин зи р=и оин аст.
Шеъри к=тоьтарини ман ин аст:
Роьи бахти баланд сангин аст.

Тропа к истинному счастью терниста-
Таков смысл моего кратчайшего стиха.
Старинна эта тропа и камениста,
Она усеяна горечью поражений и радостью побед.
Для низов задумана была кара небес,
А вера и терпенье  низов разве не из числа чудес?

К=даки панжсола будам д=ш,
Зинаи назди шаст кардам зер.
Дар вужудам мазоыи тифлц ьаст,
Дар намудам нишонаьои пир.
Ьарчиро к=дакона дорам д=ст,
Нест аз манн ьаёт домангир.

Разменяв шестой десяток, я остался
Мальчиком пятилетним с неиспорченной душою.
Огрубели руки, изменился голос, появилась седина,
Но душа осталась такою  же озорною
С непосредственностью детскою  люблю я жизнь,
И чувствую себя за ней, как за каменною стеною.

***
Чист нишони сифати одамц?
Зидди гунаь рафта гунаь доштан,
Дар сафари умр ба ишыу ьавас
Щусса ба раь бурда фараь доштан.
Дар раьи пурпеч налащжида ьеж
Дил ба Худо рост нигаь доштан.

Что такое свойство человеческое?
Отрицая греховный путь, совершать греховное,
Тоскуя по ушедшей любви и несбывшихся мечтаний,
Свою печаль сменить радостью новых свиданий,
Ни минуты не теряясь в лабиринтах жизни сложной,
С Богом в сердце не сойти на путь ложный.               

;;;

Ба базми зиндаьо шин, г=ш андоз,
Яке аз хеш доно метарошад,
Яке хом=ш бо худ мекунад жанг,
Дили худро ба нохун мехарошад.
Наём=зц тариыи зиндагиро,
Агар садрангии мардум набошад.

Посидев с живыми, послушай их спор,
Кто-то на похвальбу в свой адрес скор,
Кто-то, молча печалясь, себя терзает
Оттого, что во всём себя виновным считает…
Но не сможешь ты научиться жить достойно,
Не изучив многообразия жизни народной.

;;;
Ба жаьон омада рафтан зи жаьон
Суннати одамизод аст, бале.
Бо ьамин кор ба поён нарасад,
Зиндаро ыасди зиёд аст, бале.
Наыши неке нагузорад агар =,
Хоку об, оташу бод аст, бале.

На роду человеческом написано всегда
Приход в этот мир и оставление его,
Но кончается на этом отнюдь не всегда
Его миссия, а остаётся его след – его дела.
Если же дела недобрые оставлены им как след,
Ветер времени сведёт его пепел на нет.


;;;

Болоравандагони ба поён нишастаем,
Дидори обу хок ба мо жовидона нест.
Беьудагист хостану хуфта хестан
Дар р=и хоки пок гар аз мо нишона нест.
Бояд ки бе баьона ба худ сарварц кунем,
Хуш бод ьоли он ки ба ьукмаш баьона нест.

Любоваться тем, что на земле извечно,
Не дано нам – смертным  вечно.
И, если в этом мире не осталось следа от благих дел,
Имеет ли смысл искать желаний предел?
Своей судьбы хозяином быть должны мы безусловно,
Ибо счастлив тот, власть которого безусловна.

;;;
То жони азиз аз вужудаш набаранд,
Занб=р мудом каж паридан ом=хт.
Садбарг ба марги худ намирам гуфта,
Бо дасти сабо ыабо даридан ом=хт,
То молу матоъ барои худ жамъ кунад,
Одам ба дусад забон харидан ом=хт

Когда летит пчела, как будто плутает,
Затем, что лишаться жизни не желает,
Одеянием своим жертвует роза,
Когда в устах ветра звучит угроза.
А человек, чтоб богатство несметное копить,
Даже мелочь неправедным путём научился купить.

;;;

Ьайратам афзун бувад бар амали р=згор,
Гоь вафо мекушад, гоь жафо мекушад.
Баски сафо мебарам бар дилу бар дидаьо,
Шамъи  маро мекушад, ьар кц хато мекушад.
Зиндагиям аз азал то ба абад куштан аст,
Ман накушам р=зро, р=з маро мекушад.

Повороты времени удивляют нас порой
То усладой верности, то отравленной стрелой.
Несу я свет в сердца словом своим, но слепец
Задувает мою свечу, предрекая ей конец.
Одолеть я должен каждодневно свой быт,
Пока одолевшим временем не буду убит.

;;;

Роьи ьаёт ыобили часпу талош нест,
Сайьун хам=ш мераваду дур меравад.
Ыасди ситораьои фалак мекунад нахуст,
Ьар гаь даруни ыатра агар нур меравад.
То  манзили мурод расидан чу саьл нест,
Аз дида нур в-аз дили мо ш=р меравад.


Сайхун течёт вечно и тихо в невидимую даль,
Жизненный путь свой, не превратив в одоление,
А очарованные светом капли её с высоты облаков
Продолжат к звёздам своё стремление.
Лишатся очи света, а душа мечтаний,
Если на берег надежды не пристанем мы после скитаний

;;;
Зиндагиро маг=, ки як сафар аст,
Як сафар нест, он ьазор сафар.
Омаду рафти худ агар шумарам,
Ьеж г=ше намекунад бовар.
Омадам, то ки боз баргардам,
Хонагумкардаам ба баьру бар.

Не говори, что жизнь – путешествие одно,
Ибо тысячи путешествий слиты воедино.
Зачем считать каждый приход свой и уход,
Если любой знаток, не поверив, даст отвод?
Вот опять я пришёл, чтоб снова уйти,
Так сумею ли на этот раз я себя найти?


;;;
То ин ки ба ин р=зи саодат бирасем,
Аз тажрибаьо зистан ом=хтаем.
Мо пой ниьодем ба хокистари гарм
В-ин дасти дароз аз ьавасе с=хтаем.   
Фардои фаровон бигузаштем, хушо,
Мо дида ба фардои дигар д=хтаем.

Чтоб сегодняшний день заветный достичь,
Жизненный опыт многих пришлось изучить,
И, шагая по золе жгучей, пришлось
Длинние руки свои укоротить,
И, поверив в завтрашнее изобилие,
Свой взор в грядущее устремить.

;;
Умри ширин чц гуна ширин шуд?
Шояд аз чеьраьои нуронц,
Шояд аз лаьзаьои ишыу умед,
Шояд аз лутфьои арзонц.
Пурфараь боду шаьду ширин бод
Ьар киро р=згори инсонц!

В чём красота и сладость жизни?
Может быть в облике красоток отчизны,
Или же в мгновениях любви, надежды и коротких свиданий,
А может в радости сбившихся мечтаний?
Пусть будет сладкой жизнь каждого из нас –
Вот моё пожелание для людей каждый час!

;;;
Ыиссаи омаду рафтам гуфтам,
Хестам, фитна шунидам, хуфтам.
Хотири жамъ ба р=ьам набувад,
То мададгор шавам, ошуфтам.
Кош як р=з биг=ям банишот:
Ман паи пои бадонро руфтам.

Рассказал я историю жизни своей –
И как вставал, и как, слушая козни, засыпал по ночам.
Нет покоя с тех пор в душе моей,
Когда, пожелав усмирить, расстроился я сам.
О, если бы однажды сказать мы могли,
Что следы подлых с Земли стереть смогли!
;;;

Ваыти аз пушти марг рафтан рафт,
Марг акнун ба пушти мо мондаст.
Мо баьори гузаштаем аз дай,
Баргрезони мо ыафо мондаст.
Мо ьамон сайди жастаем аз дом,
Дом ьамчун даьони во мондаст.

Прошло время, преследуемое смертью,
Смерть теперь преследует нас.
Наша весна, одолевшая осень,
Приближается к листопаду каждый час.
Мы, раскрыв клюв, словно дичь у клетки,
Не замечаем оставленные охотником метки.
;;;
Ман агар меравам ба зери хок,
Хок ьам мекунад ду байтам г=ш.
Мурда хокам дубора жон гирад,
То ки монад ба р=и манн гулп=ш.
Дар ыиёмат ыиёмати дигарам,
То ыиёмат намешавам хом=ш.

И если в одночасье уйду я в землю,
А она, упоённая моими стихами,
Вдруг оживит мой прах заново,
Моя могила покроется цветами.
Не суматоха и переполох, а чудесное воскресенье
Возродит заново моё стихотворение!


       ВАЫТ         Время

Замон озоди озод аст, аз ин р=
Ба деь даррандаи озод бинам.
Ба чанголи уыоби осмонгир
Яке паррандаи озод бинам.
Зи фармонбар чу фармонгар зиёд аст,
Кухо як бандаи озод бинам?

Время свободно от свободы и отсюда
В селе я вижу хищников на свободе.
Вижу я в когтях парящего орла
Птичку, упоённую свободой.
Коль повелителей много, а исполнитель один,
Разве станет свободным каждый господин?
 

;;; 
Бисёр дидаам, ки пару боли пуртавон
То жойгоьи бахту саодат набурдааст,
Кам дидаам, ки то бирасад бар муроди дил
Як жон чц ьаст, одлам сад жон супурдааст.
З-ин р= ба гоьи зиндагц, эй д=ст, дидаам
Ыавме намурда пештар аз марг мурдааст.

Не раз я наблюдал, что своего обладателя сильное крыло
Довести до ворот счастья не смогло.
Человек, чтобы достичь цели желанной,
Пожертвовал бы все, если бы имел десятки жизней,
Не потому ли  укорачивает своё время
Пока живое, но обречённое на смерть племя?

;;;

Риштаи жони маро альаы ба ман бигзоштанд,
Гар напайвандам ба жоне, жони ман хурсанд нест.
Ьар чц дар дунё ба чашми ман намуд озодвор,
Ьеж чиз аммо ба пиндорам бидуни банд нест.
Гар набинад чашми сар, бинад ьамоно чашми дил,
Устухон бо устухон бе зардпай пайванд нест.

Поистине выбор жизненного пути оставили за мной,
Но не рада душа моя, если не связана с душою другой.
Свободным кажется нам многое в выборе своем,
Но, подумать если, всё опутано, и жизнь слаще вдвоём.
Какова связь частей тела с головой?
То, что не зримо, ощущается душой.


;;;

Вобаста бо касе набувад, балки аз худ аст,
Оне, ки гарди гул нашавад, гарди раь шавад.
Дар дафтари сияь нанависанд номи нек,
Таыдир г=ядам, ки раьоварди раь шавад.
Оне, ки аыл дораду ишыу умеди пок,
Аз садьазор раь гузарад, марди раь шавад.

Тот, кто не стал пыльцою, но стал придорожной пылью,
Возвеличил себя, и это не секрет, а стало былью,
Не обидит судьба добродетелей скромных,
И в конце жизни их имена не покроет пылью.
И, если ты разумен, одарён любовью и светлой надеждой,
ЧЕЛОВЕКОМ станешь, Бог наградит тебя победой!


;;;

Лоиыи фирдавси барин офарид,
Он ки тану жони ту нек= сиришт.
Жониби жои азалц бурданист
Буткадаву масжиду дайру куништ.
Дил раьи к=тоь нишон медьад,
Аз сухани нек бир=яд биьишт.

Коль создатель здоровыми и добродушными нас сотворил,
Наш путь Сам в благородный Рай сократил.
Хотя и храм, и мечеть, и церковь, и костёл
Обещают нам дорогу в Рай, в том-то и прикол,
Что только сердце указывает нам кратчайшую тропу,
Так будь же добрыми делами благодарным ты ему!

;;;

Баски нест андозаи хурду бузург,
Одами некутарин ьам одам аст.
Он чц меж=янд аз мо, беьисоб,
Он чц меж=ем аз дунё, кам аст.
Ьар киро дар зиндагц дарде бувад,
Одами бедард дарди олам аст.

Благороднейший из людей тоже человек,
Поскольку величие неизмеримо, впрочем как и мелкота,
Ничтожно мало то, что ищем мы, коротая свой век,
А требования к нам растут без конца.
В этом мире каждого ожидаеть своя боль,
Ну а, если у кого-то нет боли, сам он для света – боль.

;;;

Одамоне ба гумонанд, ки дар жодаи умр
Он чц ки ьаст раво, жумла бажо еоранд.
Бори маънц накашиданд, чц борест ба д=ш?
Бар вафо гар нарасиданд, жафо меоранд.
Бахт агар дур равад, щайр гунаь гор кунанд,
Марг наздик шавад, р= ба Худо меоранд.

Некоторые в течение жизни ошибочно полагают,
Что всё дозволенное точно исполняют.
Однако нести ношу ума не всякий способен,
Но неверно полагавший же вредителю  подобен.
Других винят они в несчастьях своих, о Боже,
Обратившись к Тебе в конце, не обманывают ли себя тоже?


;;;

Хок аз хеш дамонад гули пок,
Пешаи хок кун, эй хокниьод.
Баъд хонам, ки туц покзамир,
Баъд донам, ки туц покниьод.
Офаридгор агарчанд якест,
Бош дар сохтани худ устод.

Земля рождает чистые цветы,
У Земли этому научись и ты,
Тогда достоинства твои станут заметны,
И помыслы твои будут чисты.
Вершитель судеб Един несомненно,
Хозяином своей стан ты непременно!



;;;
Оташ даруни санг шуду санг устувор,
Оташ даруни об шуду об шуд равон.
Жони ту оташ аст, ки гармц аз он дамад,
Хуни ту оташ аст, ки оташ диьад нишон.
Ьаргиз зарар надиду ьама баьраьо гирифт
Ьар кас ки шуд ба оташи нек= нигоьбон.

Подобно огню в теле нашем наша душа
Бодрит и греет нас, оттого и жизнь хороша.
Огонь наших сердец оживляет любовь,
А горение наше оттого,  что согрета кровь.
Тот, кто в душе огонь добрый сохранил,
Легко прошёл всех испытаний горнил.

;;;

Бод аз ыаьр мешавад б=рон,
Об аз ыаьр мешавад т=фон.
Бо ьама илму донишу хирадаш
Одам аз ыаьр мешавад ьайвон.
С=и вайронгарц кашад умре,
Ыаьр  ьаст офаридаи Шайтон.

 Гнев ветра превращает его в буран,
Ярость воды перерастает в ураган,
Учёный злой и злой мудрец
От злости озвереют наконец.
Боже, образумь нас и сохрани
От зла и проделок сатаны!


ДАРЁ           Река


Руди ьамранги осмони кабуд
Осмони равандаро монад.
Мавжьо халыьои дастба даст,
Ыатраьо жони зиндаро монад.
Дар миёни ду соьили озод
Руд осуда бандаро монад.

Похожа на плывущее небо река,
Отражая в синеве небесной облака,
Капельки посередине двух свободных берегов
Похожи на успокоившихся Божьих рабов,
А волны, омывающие эти берега,
На жизнь бушующую народов.


;;;
Ьамнишини меьрубон монанди дарё нест,
С=ьбати мо з-ин сабаб марщубу т=лонист.
+ ба ман аз ишыи милюнсола мег=яд,
Ишыи дарёист, инсонист, ирфонист.
Ман фаыат як шоири дунёфаром=шам,
Ьар хатам бар руд г=яд: «Ошиыи жонист».

Не встречал я чем река собеседника добрее,
Чем дольше мы сидим, беседы длиннее.
О любви, которой миллионы лет шепчет река,
Любви человеческой, любви вселенской, любви на века
Сидя на берегу, я каждой строчкой
Признаюсь ей в любви глубокой.

;;;
Ба дунё халыьое бо умеди рраькушоёнанд,
Раьи худро ба р=и худ кушода меравад дарё.
Набинад тангдастц одамизод аз саховат ьеж,
Ба жони ташнагонаш об дода меравад дарё.
Расад то ин ки бар манзилгаьи уммеди худ доим,
Таноби жони худро тоб дода меравад дарё.

Строителей дорог ждут народы порой,
А русла появляются сами собой.
Своей милостью Созидатель, делая Реку щедрей,
Подпаивает жаждущих и в их числе людей.
Не ожидая никогда услуг Водолея,
Влагу дарует река, себя не жалея.

;;;
Руди Сир хонад, наво ояд ба г=ш,
Як садои ошно ояд ба г=ш.
Жон шиносад ьамсадои хешро,
Бо чц маънц ин садо ояд ба г=ш.
Д-ст бояд дошт, бояд д=ст дошт,
Ин садо аз жони мо ояд ба г=ш.

Течение Сыр-Дарьи музыке подобно,
Только она так петь способна.
Река меня с любовью дружбой награждает,
Когда на струнках души моей играет.
Нужно уметь любить, нужно иметь друга,
Нужно его услышать, чтоб не стало туго.


           ДАРАХТ    Дерево


Нигаь ба Тути Калон мекунам, ки бе об аст,
На ьар кц аз раьи ажзу ниёз мемирад.
Даруни буду набуд он ки щары мегардад,
Чу аыли = нарасад, жонгудоз мемирад.
Ьазорсола нагардад, агарчц ьаст щизо,
Дарахт реша дар об асту боз мемрад.

Годами без воды не высыхает Тути Калон,*
Удивительную живучесть показывает он.
Словно говорит: «Не все от нужды и немощи погибают,
Обильная вода и корм не всем помогают,
Нехватка разума и слабость души –
Вот от чего все корни высыхают».

    *Тути Калон – дословно «Большой тутовник». Старый тутовник рядом с центральной мечетью города Худжанда, который по преданиям сохранился до наших дней со времён монгольского нашествия.
;;;

Тирамаь баргро азоб диьад,
То дарахтон дарун-дарун с=занд.
Дар зимистон агарчц урёнанд,
Жони худро ба худ барафр=занд.
Шоха бишкасту реша баржо монд,
Зистанро ба халы ом=занд.

Голыми оставляя деревьев веточки,
Осенью мучается листва,
И в ожидании беды замирают
И коренья, и стебли, и ботва.
Парадокс в том, что, не замерзая зимой,
Сил набирает, чтоб вернуться весной.

;;;
Дар бощи к=ьнае, ки дарахтон-ш мурдаанд,
Ман аз дарахтьои бару сояпарваранд.
Зощон нишаста дар бащали шохаьои хушк,
Бо шодию нишот суи банда бингаранд.
Ман шод аз он наям, ки чунин зинда мондаам,
Шодам, ки аз щанимати ман баьра мебаранд.

Вороны, словно радуясь, что не из клеток,
А из облезлых сучьев и сухих веток
Погибших деревьев в старом саду
Глазеют вокруг, не почуяв беду,
Смотрят на меня, и этому я рад,
Потому что жив и смотрю на птичий парад.


  ЖАВОНМАРДЦ     -   БЛАГОРОДСТВО

Гарде зи жавониям намеёбам,
Айёми нак= башаст хоьад рафт.
Чун такя ба касбу илм дорц, соз,
Мероси падар зи даст хоьад рафт.
Якумр намонад ин талотумьо,
Дарёи дамида паст хоьад рафт.

Стремительно уходят беззаботные времена,
И молодость без науки и созиданий исчезает,
Наследство родителей, как и бесполезные письмена,
Едва появившись, бесследно утекает.
Хотя, как и жизнь, река бушует иногда,
Знай, что в свои берега возвращается всегда.


;;;
Хештанро бузургтар дидан
Аз нишоньои хештанхоьист.
Дигаронро бузургтар хондан
Муждаи нек аз дилогоьист.
Хешро мо ба ыадри худ донем,
Моьиёнему ёри мо моьист.

Коль думаешь о себе высокомерно,
Ты болен ханжеством безмерно.
Признать же других величие,
Чуткости и благородства наличие.
Сохранив достоинство своё, не унижай людей,
Каждый из нас ценен в среде своей.


;;;
Аз ьади боигарц огоьем,
Аз ьади камбащалц огаь кист?
Сарьади камбащалц аз жаьл аст,
Сарьади камбащалц аз пул нест.
Ганжи дониш талабу гавьари ишы,
Камбащалвор намебояд зист.

Думаем, что нам известен богатства предел,
Но кто же знает, где бедности предел?
Не глупость ли бедности основная причина?
Не в жадности ли главная наша вина?
Найдя в любви и науке покой,
Мечтать не будешь ты о жизни другой.

;;;
Марди ьунар ба дасти касе  номи хешро
Дар саьнаи ьаёт яке му=табар накард.
Марди тамом нест, агар дар камоли хеш
Афтодагони р=ь бидиду асар накард.
Дарё ки с=и ташналабон меравад мудом,
Роьи ьазлорсолаи худро дигар накард.

Авторитет мастера ремесла зависит всецело
От его умения, тому примеров немало,
Но, если, зазнавшись, он очумело
Твердит о величии своём, не пристало
Признать в нём мастера, ведь и река
Свой верный путь выбирает на века.



;;;

Фишурдан гар тавонц ьастии худ
Сиришки шодц ояд аз щами дил,
Бидонад ьалыаи дору дами  тещ,
Ки аз савдои дунё чист ьосил.
Бузургонро  фурухтан ьаст осон,
Бузургонро харидан  ьаст мушкил.

Подчинить себе смог если сущность свою,
Сменяется радостью душевная тоска,
И заставить слушаться волю твою
Не смогут ни виселица, ни острие клинка.
Предавать великих при жизни смогут иуды,
Обретением идей великих занимаются люди.

;;;

Ишые, ки ьаст дар ман,
Поён намепазирад.
Дарде, ки ьаст дар тан,
Дармон  намепазирад.
Дастам ба домани зан,
Фармон намепазирад.

Безграничной любви во мне
Всякие границы чужды,
А боль, таившаяся во мне
Не видит в лекарстве нужды.
Лаская женщину, мои руки во мне
Также не испытывают нужду.
;;;
Дар дили мову шумо ишыи ьаыиыц азалист,
Он ки инро накунад дарк, надонам, чц кас аст.
Ишыро дида тавонам, ки ба гул атри гул аст,
Ишы ьатто дами парвози хазон асту хас аст.
Ишы дилро бубарад то ба дари хонаи ьаы,
Ишы танро бубарад то ба ьаде, ки ьавас  аст.

Вечностью дарована нашим сердцам любовь,
Разве стал человеком без любви человек?
Я вижу в каждом цветке, в его аромате любовь,
И даже в полёте пожелтевших листьев я вижу любовь,
Двигая твоим телом во исполнение мечты,
На пороге Истины также встретить тебя любовь.


;;;

Ишы дунёи пурош=би  шакарпайванд аст,
То ба ош=б ыарин, то ба шакар дур бувад.
Ишы бино бикунад жумла гирифторашро,
Гарчи худ равшанизой аст, вале к=р бувад.
Намаки зиндагии олами рангин ишы аст,
Ишы агар нест, ьаёти шакарин ш=р бувад.

В бушующем мире любовь – соединитель сладкий,
Сладость мёда ничто, когда буйствует она,
Ей всё равно тернист путь, или же гладкий,
Любую дорогу, украшая, шествует она.
Любовь – это разнообразного мира соль,
А без соли всё равно, что тыква, что фасоль.

;;;
То биёяд аыл бар сар, ишы меояд ба дил,
То дарахте мева бандад, худ саропо гул кунад.
Аз насими ишы санги роь гардад сабзп=ш,
Оташ аз худ чун барорад, р=и дунё гул кунад.
Ишы бастанро ба ьамдигар бубояд ёд дод,
Навбати мо ьаст, ёрон, олам аз мо гул кунад.

Ещё нет разума, но сердце уже о любви поёт,
До появления плодов дерево всё расцветёт,
Камень придорожный от дуновения любви зазеленеет,
Согревая, Землю любовь цветами покрывает.
Умение любить не всем дано, но мы,
Любя себя, и других научить любить должны.

;;;
Дарё хам=ш мегузарад аз бари Хужанд,
Сайьун Тирозро баьавас сер диданист.
Овози худ намекунад аз он жиьат баланд,
Ин жо садои ищыу муьаббат шуниданист.
Ьар гаь ки мерасад нафаси гарми навбаьор,
Аз шавыи д=стдории худ = дамиданист.

Тихо протекает посередине Худжанда Сыр-Дарья,
Словно любуется городом, в даль его маня,
Она спокойна, тиха и бережна,
Не желая разбудить Тироз от сладкого сна.
Но с дуновением весны пробуждается река,
Чтоб с любовью погладить город слегка.

;;;
Ишы меояд ба с=и ту, таманнояш шунав,
Бахт механдад ба р=и ту, тамошоям бубин.
Ьар чц ман жустам, ба амри орзуи аввал аст,
Ьар чц ман гуфтам, суруде буд бар ман вопасин.
Гарчи ман як р=з жони худ диьам бар осмон,
То ыиёмат ыиссахонц мекунад бо ман Замин.

Коль счастье улыбнулось тебе, не прозевай,
Услышав зов любви, к себе её зазывай.
Мечты моей веление – это всё, что я искал,
Каждый стих свой я песней лебединою считал.
Хотя однажды душа моя улетит в небеса,
Звучать будут мои стихи, усладив всем уста.




       ХИРАД     Разум


Раьи фардо бароят бегазанд аст,
Агар бошад ьаыиыат т=шаи дил.
Тариыи р=шноиро бидонад,
Ки ьосил баста хунин х=шаи дил.
Хирадманди бузурги г=шашинро
Ду дунё жо бувад дар г=шаи дил.

Если ты правду сделал путеводителем,  несомненно
Безопасным будет твой путь в завтра непременно.
Свет в конце туннеля указывает путь,
Но одну истину никогда ты не забудь:
Разве мудрого отшельника мысль
Искала в этой жизни какой-то смысл?


;;;
Се-чор ыади к=ь бувад решаи к=ь,
Пас решаи одам ба адам бештар аст.
Бар ыадри падар расему бар ыадри ниё,
Аз мову шумо решаи мо пештар аст.
Оне, ки надонад худу бигзаштаи худ,
Аз хасми бадандеш бадандештар аст.

До каких пор искать мы будем корни гор?
Не нашёл же никто эти корни до сих пор.
Одному Богу известны тайны бытия,
Хоть недовольны от этого ты и я.
Разве знание и мудрость ушедших
Не были украшением жизни пришедших?               

;;;
Чун шиновар шавц ба руди Сир,
Ширмоьц ьасад барад ба танат.
Ширдарё зи туст Сирдарё,
Обро шир кардц аз баданат.
Моьиён гунг аз азал ьастанд,
Чц шавад, бишнаванд агар суханат.

Когда ты плаваешь в Сыр-Дарье,
Как будто молочной становится река,
И форели – эти красавицы дарьи
Завидуют твоей красоте издалека.
Если бы не были сотворены немыми рыбы,
Мои песни с тобой подпевать смогли бы!


;;;
Чашми ту поктарин оина аст,
Ман дар он поктарин симоям.
Ман ки бар поктарин менигарам,
Пок дар пок шаванд аъзоям.
Гоь-гоь аст насиби дидан,
Шод ьастам, ки дар ин дунёям.

Нет зеркала чище твоих глаз,
Своё отражение увидев в них как-то раз,
Я понял, что чистота твоей души
Чище и светлей делает и мою душу.
Как счастлив я, что иногда выпадает мне честь
Свои мысли в твоих глазах прочесть.

;;;
Хоьам, ки ба сад соли дигар р=зи таваллуд
Бо ёру рафиыон фараье дошта бошц.
Медон, ки гунаь хос бувад бар банц Одам,
Хоьам, ки ба умрат гунаье дошта бошц.
Хоьам, ки ба покизагият айб бимонанд,
Сад раь дилу жонро ба раье дошта бошц.

Мне бы в день твоего рождения ещё сто лет
Счастливые лица друзей вокруг тебя увидеть,
Не бойся согрешить, ведь радость – это свет,
А мы потомки Адама, и в этом греха нет.
Пусть говорят с сомнением и о твоей чистоте,
Для меня же чистота твоя в твоей простоте!               

      ЭЙ ДИЛ   О, сердце

Садои ту шунидам, эй дил, эй дил,
Ба доди ту расидам, эй дил, эй дил.
Гирифтори азоби ишы кардц,
Жигар чун гул даридам, эй дил, эй дил.
Надорам тарс аз р=зи ыиёмат,
Ыиёмат аз ту дидам, эй дил, эй дил.

Твой голос я услышал, о сердце,
И исполнил желания твои, о сердце,
Мучеником любви сделало меня ты, о сердце,
Каплей упав на  розы, ты, о сердце.
Не страшусь я вовсе судного дня, о сердце,
За всё, что было, осудило ты уже меня, о сердце, о сердце!

        ---

Фидои ному нангат, эй дил, эй дил,
Ки дорад тоза рангат, эй дил, эй дил.
Бигунжад сад жаьон, садьо замон ьам
Дар ин паьнои тангат, эй дил, эй дил.
Барои р=шноии раьи ьаы
Шарар хезад зи сангат, эй дил, эй дил.

Приношу себя в жертву твоей репутации, о сердце,
Которая делает тебя прекрасней, о сердце,
Сотни миров и бесконечные времена
Вмещаешь ты, о сердце, в себя.
Чтоб путь справедливый озарить, о сердце,
Даже камень в тебе искрится, о сердце.

;;;
Барои ёри жонц, эй дил, эй дил,
Ту жон додан тавонц, эй дил, эй дил.
Баду неки жаьонро мешиносц,
Ки донои жаьонц, эй дил, эй дил.
Мукофотат расад пайваста сад ранж
Зи ганжи зиндагонц, эй дил, эй дил.

Ради милой подруги, о сердце, о сердце,
Пожертвовать готово ты собою, о сердце, о сердце,
Тебе знакомы и радости и невзгоды мира,
И пульс планеты в тебе, о сердце, о сердце!
Сотни испытаний ты как награду
Принимаешь спокойно, о сердце, о сердце!

;;;
Ману ту ьар ду як андеша дорем,
Гурезем аз ду соьил, эй дил, эй дил.
Хур=шону шитобон дар шиноем,
Намедонем манзил, эй дил, эй дил.
Ба худ бовар кунем имр=зу фардо,
Худо ёр, эй дил, эй дил, эй дил, эй дил.

Мы с тобою думаем об одном и том же:
Покинуть хотим свои берега, о сердце моё,
Плывём мы оба быстро, торопливо,
Хотя не знаем, где наш порт, о сердце моё.
Мы всегда верили и верим оба,
Что Всемогущий всегда с нами, о сердце моё!


ШОИР ВА ШЕЪР   Поэт и стихи


Шоиронро щазали даьлезц
Ба раьи дур бамаьмез бувад.
Сухани содаашон тещшикан,
Тезтар аз силаьи тез бувад.
Жони ширин ба сухан омезанд,
З-ин сабаб шеър дилангез бувад.

Дивные газели поэтов
Словно кони, рвущиеся в даль,
Простые слова поэтов
Разрубают и гранит, и сталь.
Со словами рифмованными  их души сплетены,
Оттого в своих стихах бессмертны они.


;;;
Ман касби зиндагонии  худро шинохтам,
Дилзиндаам, ки субьи саидам зи дил дамад.
Меьрам ба пойб=сии долу дарахтьо,
Чун оби рудхона умедам зи дил дамад.
Чун к=даке, ки шир хурад, хун шавад ба тан,
Ман хун хурам, ки шеъри сафедам зи дил дамад.

Мне ведомо в жизни назначение моё,
Жизнерадостен я, поэтому в душе моей светло,
Лаская деревьев по утрам, я нежно
Надеюсь наполнить любовью стихотворение своё.
Также как у младенцев молоко белое превращается в кровь,
Кровь свою дарю я людям в виде белых стихов!


;;;
Суханофарин мисли жонофарин
Паи хидмати жон сухан офарид.
Суханро чу ашёи илму ьунар
Ба таъмири даьри куьан офарид.
Ба номи худ, аммо ба коми жаьон
Зи худ жовидона  ватан офарид.

Стихотворцы по воле Создателя,
Чтоб служить душе сочиняли стихи,
Слова поэтов выстроились в шеренги,
Чтоб со старого мира смыть грехи.
Не для себя поэты старались, а для всех,
Народам мира дарили душу, и в этом их успех!

;;;
То сухан бори муьаббат мекашад,
Раьнамои олами дильо шавем.
То абад таъмири жон тадбири мост,
Чунки аз сеьри сухан пайдо шавем.
Нест ыасд аз шоирц бастан гириеь,
Мо гиреьи бастаему во шавем.

Носителем любви чтобы слово стало,
Путеводителями сердец нам стать пристало.
Ремонтниками душ стали мы, и в этом наш удел,
А чарам поэтических строк не установлен предел.
Поэты во все времена развязывали узлы,
Но а завязыванию узлов они мешали как могли.

;;;
Шоирц гар азоби зиндонист,
Роьати мо даруни зиндон аст.
Он ки ьамроьи мост, медонад,
Шеъри ширин фишурдаи жон аст.
Дохили сатр баьри инсоньо
Сеьри пайвандсоз пиньон аст.

Если стихотворчество – это страдания в неволе,
В неволе оказались мы по своей воле.
Тот, кто вместе с нами, знает прекрасно,
Что в стихи мы вкладываем душу не напрасно.
Между строчек для людей как в сказке
Спрятаны волшебные скатерти-самобранки.
;;;
Ьазрати шеър, аз олами ыудсц
Омадан ьасту рафтанат набувад.
М=ьри лабьои ман гувоь шаванд,
Ки хазони шукуфтанат набувад.
Ту ба дильои пок раь ёбц,
То ыиёмат нуьуфтанат набувад.

Уважаемый стих, при  рождении своём
Со священного неба стучишься в наш мир,
И грациозно паря на коне белом,
Врываешься в мир сердец, чтоб устроить пир.
Ты привыкла всегда чистые сердца выбирать,
Чтоб навечно остаться в них, о стих, и пировать!


;;;
То байти хуш ба лаб расадам, дил ба жустуж=ст,
Аз байтьои гуфта ьан=зам нагуфта беь.
То бингарад, ки ьусну малоьат чц гуна аст?
Ьар гул ки медамад ба раьи ту шукуфта беь.
Дар к=ььои р=басамо хуфта ганжьост,
Бедор агар намешавц, ин к=ь хуфта беь.

Сердце трепещет, встречая новую строчку,
Оно ласкает, как и других, и эту дочку,
С любовью сердце рассматривает её со всех сторон,
Чтоб лучше устроить в ряды и эту одиночку.
Перебирает оно в новом букете все цветочки,
Но не торопится ставить  рядом с ними последнюю точку.


;;;
Фасли жустуж= омад, ьар кц матлабе дорад,
Лола дидаи пурхун дорад аз сурощи кц?
Деь ба деь чиьо пурсад, куку аз киьо пурсад?
Манзили сафо пурсад, мерасад ба бощи кц?
Шеърро дигар кардам, пораи жигар кардам,
Дил надида медонад, ьаст дарду дощи кц.

Пришло время поисков для жаждущих творить,
Кто скажет, отчего тюльпан кроваво горит?
Ку-ку-кая, кукушка кого ищет по сёлам?
Не своих ли кукушат, рассеянных по полям?
В каждый стих упала капля, своей крови мне не жаль,
Лишь бы в песнях не звучала обновлённая печаль.



ХУДОВУ БАНДА   -  СОЗДАТЕЛЬ И РАБЫ БОЖЬИ

Ман Худоро дар ьама айём
Мисли як дарвеш меж=ям.
Ман варо монанди як хушбахт,
Не чу як дилреш меж=ям.
Дигарон ж=янд дур аз хеш,
 Ман варо дар хеш меж=ям.

Я как дервиш во все времена
Ищу Бога во всём упорно,
Я ищу Его потому, что счастьем
Одарён Им в этом мире бесспорно,
Ищу я Его и в себе самом,
Идя против заблудившихся напролом.



;;;

Ощози банда гиряву афщону нола буд,
Хандидани ьаёт зи р=зи нахуст нест.
Шарти дурусти зиндагц аз зиндагц наж=й,
Баъзан дуруст нест ьамон кас ки суст нест.
Не щ=тавар ба обаму не парзанон ба арш,
Як роь гаштан асту ьамон ьам дуруст нест.

С рождения человека плач, стоны, крик и рыдания
Стали попутчиками его, но отнюдь основа мироздания
Составлена не была из радости одной,
Вот отчего грусть и слёзы идут рядом со смехом порой.
Неволя мне не к чему и трон мне не нужен, не потому что я слаб,
Об умеренности в желаниях мечтает каждый Божий раб.

;;;
Шайтони ман маро ба тавоз=ъ намебарад,
Имони ман асир ба шайтон намешавад.
Як даста нур роь нишон медиьад, вале
Ьар гуна роь ыобили инсон намешавад.
Ьар касски мустаыил нашиносад жамоли ьаы,
Мушкил зиёд мешавад, осон намешавад.

Дьявол не может сбить меня с истинного пути,
С заблудившимися мне по жизни не идти,
Свет Истины озаряет мой путь
С этим светом я желаю по жизни пройти.
Трудности по жизненной дороге поджидают всех,
Но лишь познавших Истину обрадует успех.

;;;
Агар хоьц расидан бар дари ьаы,
Раьи зарбулмасал бояд гирифтан.
Даруни дил щуборе ьам намондан,
Жаьонро дар бащал бояд гирифтан.
Сухан ьам гул кунад дар бощи маънц,
Чу занб=ре асал бояд гирифтан.

Много сказано в притчах об этом,
Чтоб, следуя этим советам,
Приблизиться к постижению Истины,
Двери души открой мудрости и заветам.
Поэты крутятся как пчёлки, чтоб украсить мысли мудрые
В сомнениях своих иногда ты доверься и поэтам.

;;;
То ки савдои дилу дида фаром=ш кунед,
Як ыадаь н=ш кунед.
Аз щаму щусса наг=ед, маро г=ш кунед,
Як ыадаь н=ш кунед.
Бахт хандад ба жаьон, хеста ощ=ш кунед,
Як ыадаь н=ш кунед.

Чтобы забыть невзгоды жизни,
Наполните рюмочку свою,
О печалях и грусти молчите, выслушайте меня:
Наполните рюмочку свою.
И, если счастье вам улыбнулось, крепко обняв его,
Наполните в сотый раз рюмочку свою.


;;;
Дилро касе хонаи яздони пок кард,
Ьожат варо ба жустани парвардигор нест.
Ьар жо ки рафт, ьамраьи худ мебарад варо,
Беьтар аз = ба жумла жаьон боз ёр нест.
Дар хидмати дил аст маро дасту пову чашм,
Дил ьаыгузор ьасту дигар кор кор нест.

Не нуждается в помощи и посредничестве других
Тот,  чьё сердце любовь к Богу озарила.
Сердце, ставшее пристанищем добра и дел благих,
Как хорошо, что языком любви  теперь заговорило.
Приятно вдвойне, что озарённое сердце моё
Почёт и уважение близких заслужило.

;;;

Р=зу маьу соли мо ажаб мегузарад,
Дар кашмакаши щаму тараб  мегузарад.
Эй хоста бещамц, щаме ьаст туро,
Ин шева ба ьар кц аз насаб мегузарад.
Хуш гуфт яке сухантирози азалц:
«Пеш ор пиёларо, ки шаб мегузарад!»

Дни наши, месяцы и года проходят чудесно,
То в печали, то в заботах проходят интересно.
Зачем нам жизнь без забот, о горемыка?
Ведь жизнь прекрасна, даже когда сердита.
Кудесника мысль здесь очень подходит:
«Дай мне вина! Ночной туман проходит».

;;;
Гуле аз орзу бояд шукуфад,
Бир=яд то кай аз пиндори ман ьеж?
Ба худ печидаам аз дарди айём,
Хабар аз ман нагирад ёри ман ьеж.
Ман он Н=ьам, ки киштиям ба хушкист,
Агар т=фон нахезад, кори ман ьеж.

Зацветший в мечтаниях моих цветок
Приятен, конечно, но моих мыслей поток
Смывает всё на своём пути, и где ж найти
Цветок, успевший в реальности цвести?
Я подобен Ною, ожидающему бурю возле ковчега,
Чтоб ношу свою нелёгкую найти.

;;;
Дасту девору тоыи соатдор
Дар ьама шаьру деь фаровонанд.
Ба назар мерасад чунин, эй д=ст,
Одамон ыадри ваыт медонанд.
Рафтани умри хеш мешумуранд,
Монданашро шумурда натвонанд.

Часы на руках, полочках и стенах
Научили вроде людей считать время,
Но кто знает, о мой друг, ценить
Время своё научилось ли человеческое племя?
Кому-то хочется вернуть стрелки обратно,
Увы, жизнь наша уходит безвозвратно!

;;;
Бо офаридагор суолу жавоб нест,
Моро биёфарид, ки то мо биёфарем.
Ощози офариниши олам аён бувад,
Анжоми офариниши он низ бингарем.
Ыасди Худо шудан набувад ьеж бандаро,
Аммо Худосифат зи раьи умр бигзарем.

Задать вопрос Создателю и ждать ответа – глупо,
Нас сотворил Он, чтобы и мы творили,
Сообщил Он ясно о сотворении мира,
И о Конце даст знак, чтоб не говорили.
Нет желания у божьих рабов равняться с Ним,
Почитание Божественных Качеств - приятно всем им.

;;;
Мо ба ислоьи жаьон омадаем,
Лек м=ьтож ба ислоьи худем.
Ташнагонро ба жаьон об диьем,
Гарчи лабташна ба даргоьи худем.
Дар сухан роьнамоем, вале
Роьгумкардаи бероьи худем.

В исправлении мира наше назначение,
Однако сами нуждаемся в исправлении,
Угощаем всех жаждущих землян мы водой,
Хотя от жажды в своих домах мучаемся порой.
Мы все ораторы, даём советы всем,
Но себе самим помочь не сможем ничем.

;;;
Ман ба дусад бощу рощ азми сафар кардаам,
Роь надорад хатар, Хизрназаркардаам.
Ьар чц ки ман ёфтам, жуз гули маысуд нест,
Ман фараьи умр аз илму ьунар кардаам.
Ьазрати Одам, зи ту нест ниьон кори ман,
Бо раьи ту рафтаам, раь на дигар кардаам.

Я намерен путешествовать по многим сёлам и городам,
Хизра* встретил я в пути, в обиду себя теперь не дам.
В мыслях моих и в стихах оживляют мои мечты,
И сказочные сады они украшают как цветы.
Моё кредо тебе известно, о мой Предок, о Адам,
Чтоб встать на прямой путь, я без остатка жизнь отдам.


*Хизр – пророк (наби),  либо праведник, живший после пророка Ибрахима. Есть версия, что после смерти Хизра Аллах дал его душе способность появляться в человеческом облике и помогать некоторым праведникам.




      РУБОЦ - РУБАИ
               

Марде, ки дар =ст иллати номардц,
Ьаргиз набарад зи мардии мо гарде.
Ьарчанд ба тан либоси мардц п=шад,
Дармон нарасад аз = ба аьли дарде.

Лишённый мужества мужчина не сможет
Мужчиной считать себя в кругу мужчин,
Одежда мужская ему не поможет,
Чтоб скрыть слабость свою есть у него сотни причин.

Дар дида аён аст чу дарё, эй д=ст,
Дунё гузарон аст чу дарё, эй д=ст.
Ьар лаьзаи бигзашта намеояд боз,
Бар пеш равон аст чу дарё, эй д=ст.

Я знаю точно, что как река, о друг,
Жизнь протекает безвозвратно, о друг,
Не возвратится ушедшее мгновение,
В чём же тогда смысл движения, о друг?


Сайёди ситампеша, замони ту гузашт,
Оьи фалак аз тиру камони ту гузашт,
Ту мурщи ыафаро ба ыафас тир задц,
Он тир бурун рафт, зи жони ту гузашт.

Безжалостный охотник, прошло твоё время,
Стоны жертв, твоих достигли небес, прошло твоё время,
Ты застрелил птичку, сидящую в клетке, однако стрела
Вонзилась в твою душу, прошло твоё время.


Одам ки бидуни дам ба як дам набувад,
Бе нури маонц Хизру Ьотам набувад.
То сарьади одамц раьи т=лонист,
Одамсурат ьан=з одам набувад.
 

Без воздуха люди ни минуты не проживут,
Без светочи знаний ни Хизр, ни Хатам никого не спасут,
Человеческие границы невидимы глазам,
Назваться человеком дано не всем людям.


Мардум ба ду-се чиз дучорам карданд,
Машщули щами дору надорам карданд,
Дир=з ба гаьвора маро мебастанд,
Имр=з ба тобут саворам карданд.

Люди при жизни заняты разными делами,
О сути своих дел не знают сами,
Вчера как будто качали меня в колыбели,
А сегодня гроб заменил мне качели.

Шаб омаду жуз хоб надидем дигар,
Дар об ба жуз об надидем дигар.
Дар ьар сари ангур ьавас ранг фузуд,
Мо щайри маи ноб надидем дигар.

Пришла ночь, сон приснился мне и больше ничего,
Уведел воду я во сне, а в воде – ничего,
Вдруг появилась лоза виноградная, вся в цвету,
Вино пурпурное увидел я и больше ничего.

Олам ьама дар хидмати Одам бархост,
Эй кош ки = бо щами Олам бархост.
Шодц ки натонист гирифтан моро,
Бар забти дили мову шумо щам бархост.

Для своих рабов Бог сотворил вес мир,
Человеку же понадобился кумир,
Радости мира не поместились в людские сердца,
 А печаль завоевала человеческий мир.

Ман шоираму хомаву дафтар дорам,
С=ьбат ба худованду паямбар дорам.
Ьокимшудагон гарчи зиёданд ба даьр,
Ман хоса ба худ минбару кишвар дорам.

Я поэт, бумага и карандаш служат мне вдвоём,
Советник мой пророк, а Бог в сердце моём,
В этом мире стало много добившихся власти,
Я же в стране своей трибуну имею, хотя не во власти.



Жуз боди хазон чц аз чаман мемонад?
Жуз жони жаьон чц аз бадан мемонад?
Охир ба муроди дил расидан мушкил,
Дунё ба дили пареши ман мемонад.

Жёлтые листья разве заменят красоту цветов?
Что останется от меня кроме душевных стихов?
Удовлетворить сердца невозможно до конца,
Это не мы придумали, а мир таков.

Бо ман набувад масоили чуну чанд,
Иньо ьама бо туянд, эй мири Хужанд.
Ту ьокими гил шудию ман ьокими дил,
З-ин мартабаьо биг= кадом аст баланд?

Не я политик главный, не я землемер,
Это всё тебе досталось, о Худжанда мэр!
Ты стал хозяином земли, я повелителем сердец,
Кто из нас велик, а кому наступил конец?

То дар дили мо ишыу суботу азм аст,
Ьар як нафаси одамизода разм аст.
Беьуда нахандеду нагирйед дигар,
Ин омадану рафтани Одам базм аст.

Пока в наших сердцах любовь, забота и стремление,
Каждый вздох каждого из нас – это служение.
Попусту не смейтесь и не рыдайте впредь,
И приход наш и уход – это праздник ведь.

Овораи беватан ватан ёд кунад,
Овораи дар ватан кафан ёд кунад.
Ман ёд зи халыи хеш кардам ьама р=з,
Хуш бод касе, ки худ зи ман ёд кунад.

Бродяга на чужбине об отчизне думает,
Нищий БОМЖ, живя на Родине о саване думает,
О своём народе думаю я каждый день,
Да здравствует тот, кто и обо мне думает!

Тире зи жигар гузашту то сутхон рафт,
Эьзон ьама жо гирифт, то эьсон рафт.
Аз хоки гузаштагони худ шарме дошт,
Тожик сари худ гирифта саргардон рафт.

Пронзила сердце пуля, раздробила кости,
Горе охватило весь край, разбежались гости,
На земле своих  предков таджику стыдно стало,
Затерялся он в чужбине, стыда как бы не стало.


Дар соьили Сирру сояи тути баланд
Аз с=ьбати д=ст шодиям гашт дучанд.
Дунё дидам, ба ними дунё надиьам
Як г=шаи жаннат зи бари бощи Хужанд.

В тени тутовника, где поёт Сыр-Дарья,
От встреч с друзьями удвоилась радость моя.
Берите весь мир, оставьте мне уголок родного края,
Ведь Худжанд для меня лучше всякого рая.

Баъд аз сари худ дарахти хурмо бошам,
Дар пеши ту дидаи тамошо бошам.
Ьар сол самар аз ьама охир орам,
Бошам, бошам, ьамеша пайдо бошам.

Деревом хурмы* в другой жизни хочу я стать,
Чтоб радовать любимую не перестать,
Чтоб последными мои плоды ежегодно
Отведать ей пришлось, если Богу угодно.

*Хурма- финик.


Жуз ьаыталабц нест гуноьи дигаре,
Жуз халы маро нест паноьи дигаре.
Бечора манам шоири афтода ба разм,
Щайр аз суханам нест силоьи дигаре.

Кроме правды нет у нас других грехов,
И защитников нет у нас кроме народа,
Слово истины – вот оружие всех поэтов,
И служит оно только для блага народа.

Фарде г=яд, ки мо ба афлок равем,
Г=яд дигаре, ки мо таги хок равем.
Одам будан ьамин ду маънц дорад,
Пок омадаему аз жаьон пок равем.

Одному на небе мерещится покой,
Под землёю будем,- говорит другой,
Смысл человечности на Земле таков,
Чтоб уйти в другой мир чистым от грехов.


Шодам, ки равад даври камонбардорц,
Аз тир ба мардум нарасад озоре,
Ыуфли дили ьар шахс зи нав воз шавад,
Одам ба диёраш зиьад одамворе.

Радуюсь, что вновь человеком почувствовал себя человек,
Радуюсь, что мир воцарился в нашем доме навек,
Радуюсь, что настежь открылись двери наших сердец,
Радуюсь, что господству пули наступил конец.


Ьар кас ки ба дил ишыу муьаббат дорад,
Худ боигарц дораду давлат дорад.
Аз одамият дур набошад ьаргиз,
З-ин ганж ба худ бахту саодат дорад.

Кто любовью в сердце Богом награждён,
Богат он душою и властью наделён,
Властитель он сердец людских и любимец друзей,
 Доволен жизнью он и судьбою своей.


Р=зе, ки муьаббат ба жаьон пайдо шуд,
Бо нури муьаббат ьама жо зебо шуд.
Дар сина агар нест муьаббат, эй д=ст,
Дунёт футур рафту зи нав расво шуд.

В тот день, когда любовь была сотворена,
Земля была красотою озарена,
Если в твоей груди не поместилась любовь,
Считай, что вся жизнь твоя разорена.


Аз меьру вафо ьар кц агар дур шавад,
Чун соя шавад, одами  бенур шавад.
Бенур шавад, кас накунад ьеж сурощ,
Бенур шавад, зиндаи дар г=р шавад.

Тенью станет человек, исчезающей при свете,
Если любовь и верность покинут его сердце,
Ненужным станет он всем не только при жизни,
Но даже в могиле и на том свете.

Бо чашм яке санги гарон мешиканад,
Бо лафз касе шишаи жон мешиканад.
Ыурбони касе бош, ки = дар раьи меьр
Бо з=ри ыалам тиру камон мешиканад.

Сглазив, иные даже камни разбивают,
Другие словами чужие жизни ломают,
Прославлены те, которые с любовью в сердце
Силою пера оружие грозное сломают.

Пулдор ба зарби пул жаьонро гирад,
Хоьад агар, аз жисми ту жонро гирад.
Бепул ьама шаб р=й ба маь мехобад,
Шод аст, ки маь сурати нонро гирад.

Богач силою денег может захватить весь мир,
Лишать кого-то жизни и устроить пир,
Бедняк же по ночам говорит луне:
«Лепёшку, о луна, напоминаешь мне».

Соыц манаму ьарфи маро г=ш кунед,
Ьар щулщула бо щулщула хом=ш кунед.
Таыдири шумо сощари саршор бувад,
Хоьед, нахоьед, вар он=ш кунед.

Я виночерпий, вдумайтесь над моим словом,
Врагов своих голоса заглушите,
Полные чаши дарованы вам Богом,
Благодарите Его и до дна осушите.

Ьар гуна гуле лоиыи бозор нашуд,
Бозор ба ьар гуна гуле зор нашуд.
Эй ишы, туро ьар кц агар ширин гуфт,
Аз талхии ту ьеж хабардор нашуд.

Не всякие цветы ценятся на базаре,
А  базар всегда полон  разными цветами,
Но а если кто о сладости любви кричит на базаре,
Горечь разлуки неведомо ему, говоря между нами.

Шуд ыисмати мо навишта дар болоьо,
Бо васлу жудоиьо сару савдоьо.
Дур аз лаби ту фарощате дорам ман,
Моьц бигурезад аз лаби дарёьо.

Со всеми радостями встреч и разочарованиями от  разлук
Наши судьбы предрешены на небесах,
Вдали от тебя разве я отделался бы от мук?
Кто измерил эти муки и на каких весах?


Дар р=и замин чанд гули худр=ест,
Худр=йгулонро чц ыадар хушб=ист.
Худр=йгулонро ба ду р= натвон дид,
Ьар кас ки дур=ест, бидон, бер=ест.

Наслаждался как- то раз я самобытным цветком,
Вся его прелесть в аромате самобытном,
Двуликость чужда ему, а аромат неповторим,
Ведь безликость двуличных  известна всем кругом.

Мард аз лаби боми Зиндагц мегузарад,
Бо пухтаву хоми Зиндагц мегузарад.
Меьраш ба дили халыу танаш дар хок аст,
Ин Марг ба номи Зиндагц мегузарад.

Мужчина все трудности жизни преодолевает,
Добру подставляет плечо, зла не замечает,
В сердцах людей его любовь и дела живут,
Когда бренное тело его смерть забирает.

Эй зан, ту гули шукуфтаро мемонц,
Р=и Маьи шабнахуфтаро мемонц.
Бо ин ьама ьусни поки р=ьафзоят
Асрори ба кас нагуфтаро мемонц.

Одам чц кунад, то ба фараь зист кунад?
Аз зарраи некиш бадц ист кунад.
Ьарчанд бузург аст сиёьц дар шаб,
Як хандаи хуршед варо нест кунад.

От одной солнечной улыбки в мире станет светло,
Какой бы страшной не была бы тьма ночная,
Чтоб даже от частицы его доброты остановилось зло,
Человек должен жить ,зла не причиняя.


Ьар кас зи раьи радду бадал меояд,
Гар масъала ьал нест, ба ьал меояд.
Об аз  паи дон ояду дон аз паи об,

В этом мире все спорят о чём-нибудь,
Если истина не найдена, в споре она родится,
От зерна после полива прорастает зерно,
Цикл этот был сотворён таким, и вечно он продлится.

Асрори жаьонро бари худ бикшодем,
Аз кардаи худ гоь щамин, гаь шодем.
Оташ паи зиндагц ба даст овардем,
Пас зиндагие дар щами оташ додем.

Тайны мироздания мы открыли для себя,
От своих открытий пользу извлекли для себя,
Долго таинственностью мучал нас огонь,
Но в итоге разуму подчинился и он.

Як мурщаки зарринтану зарринбол аст,
Ьар субь ба = менигарам, хушьол аст.
Занг=лаи заррини забонаш г=яд:
Бархезу фараь ёб, гузашти сол аст.

Знаю птичку одну – очень добрую, желтотелую,
По утрам встречаю её, желтокрылую и весёлую,
Она повторяет с улыбкой всегда:
«Встань, поумней! Ведь идут года».


Сардори сабуксар зи сараш метарсад,
Зардори фиребо зи зараш метарсад.
Дар мулк агар бесарию сарсонист,
Ьар шахс зи девору дараш метарсад.

Своей головы опасается пустоголовая глава,
Потери имущества боится богатый мошенник,
Если край затянут в хаос и смуту,
Непременно им обоим наденут ошейник.

Як дон ба бари ьазор дон ьеж бувад,
Як гул бари гулшани замон ьеж бувад.
Дар кишвари камбащал агар бой шавц,
Боии ту бар жаьониён ьеж бувад.

Одно зерно среди тысяч зёрен ничто,
Цветок один в цветнике городском ничто,
В стране нищих если вдруг разбогатеешь,
Для сограждан богатство твоё – ничто.

Покизатар аз ишы надидам гуьаре,
С=зандатар аз ишы надидам шараре.
Пурхавфтар аз ишы надидам гузаре,               
Созандатар аз ишы надидам ьунаре.

Нет чище жемчуга, чем любовь,
Нет огня жгучее, чем любовь,
Нет поприща опаснее, чем любовь,
Нет ничего созидательней, чем любовь.

Имр=з жаьон бощи пур аз хору хас аст,
Хору хаси он баьри дусад сол бас аст.
Пурсандаи фардост шуморо ду нафар,
Пурсандаи имр=з вале чанд кас аст.

Сегодня мир, словно сад, захваченный соряками,
И этих сорняков хватит на сотни лет.
В могиле все будут опрошены двумя дознавателями,
При жизни же перед сотнями деожишь ответ.


Дунё ба сарои м=ьташам мемонад,
Аз неку бадаш ду-се раыам мемонад.
Дидем, ки захми ханжари тез намонд,
Аз захми ыалам ба дил алам мемонад.

Бренный мир подобен огромнейшему сараю,
Ни от зла его, ни от добра не останется следа,
Следы удары острых клинков исчезают,
Рана, нанесённая пером, останется навсегда.


Р=мон, Р=мон, мисоли ту ьаргиз нест,
Дар ьеж макон жамоли ту ьаргиз нест.
Дарёи бузург аз барат мегузарад,
З-ин р= ба жаьон заволи ту ьаргиз нест.

Румон, Румон, подоных тебе вовсе нет,
На свете мест красивее тебя вовсе нет,
Краса твоего пейзажа – великая Сыр-Дарья,
Ждёт ли тебя упадок? Вовсе нет!

Р=мон, Р=мон, пайкари ман дар бари туст,
Г=ри падару модари ман дар бари  туст.
Гаьвораи ишы астию уммеду ьавас,
Дилдодаи ман, дилбари ман дар бари туст.

Румон, Румон, я как сын в твоих объятиях,
Могилы моих предков в твоих объятиях,
Ты – колыбель любви, мечтаний и ожиданий,
Мои любимые и любящие меня в твоих объятиях.

Р=мон, Р=мон, хоки ту б=сам, Р=мон,
Ьар зарра гили поки ту б=сам,Р=мон.
Лабьои ту ду соьили Сирдарё ьаст,
Лабьои тарабноки ту б=сам, Р=мон.

Дорога мне твоя земля, о Румон,
Каждая песчинка твоя дорога, о Румон,
Два берега Сырдарьи – это твои губы,
Твои берега целую я, о Румон!

Р=мон, Р=мон, сафои жонам Р=мон,
Р=мон, Р=мон, баыои жонам Р=мон.
Ман аз туяму боз ба ту хоьам рафт,
Сарчашмаи интиьои жонам Р=мон.

Ты опора моей жизни, о Румон,
Ты надежда моей жизни, о Румон,
В твоих объятиях я рождён и останусь в них,
Ты начало моё и конец мой, о Румон.

Р=мон г=ям, забон шакаррез шавад,
Р=мон г=ям, сухан гуьаррез шавад.
Р=мон г=ям, туфайли Р=мони азиз
Дунёи куьан басо дилангез шавад.

Слаще становится во рту, когда говорю Румон,
Каждая буква в нём светится, когда говорю Румон,
Древный край мой любимый становится краше,
С любовью в сердце я когда говорю Румон.



Р=мон, Р=мон, ба дида жоц, Р=мон,
Аз дида ба дил ьамедароц, Р=мон.
Ьарчанд ки жон зи жисмам ояд берун,
Берун ту зи жон намебароц, Р=мон.

Ты светоч моих глаз, моя любовь, о Румон,
Ты душу мою согреваешь, о Румон,
И когда моё тело попрощается с душой,
Ты в моей душе останешься, о Румон.

Шоир ба ыалам таронаьо мебофад,
Аз неку бади замонаьо мебофад.
Ояндаи дурро бубинад наздик
В-аз ростц = фасонаьо мебофад.               

Перо в руках поэта неустанно стихи сочиняет,
Радостно о добре, с болью о невзгодах сочиняет,
С надеждой на безоблачное будущее как в сказках,
О фантазиях поэта всерьёз сказки сочиняет.

Инсон чу бузург аст, парешон нашавад,
Аз бозии жон сусту ьаросон нашавад.
Доно ки занад даст ба ьар кори бузург,
Аз кардаи худ ьеж пушаймон нашавад.

Великие люди рассудительны всегда,
Угрозу жизни не признают иногда,
Умный от своих великих свершений
Не возгордится и не выпячивает грудь никогда.

Аз сина бурун васвасаи дунё кун,
Дунёи дигар соз, зи худ пайдо кун.
Аз к=даки нодон маталаб аылу хирад,
Гар бохирадц, аыл ба жонаш жо кун.

Удали от себя все жизненные невзгоды,
Измени свой мир, не жди от моря погоды,
В речах детей, наивных логику не ищи,
Если сам умён, их жизни научи.


Эй ёр, дилу жон ба шумо бохтаем,
Аз хулыи шумо ьусни шумо сохтаем.
Чандон ба сухан шилшила овехтаем,
Чандон ба ыалам манзара пардохтаем.

Сколько бы я не писал красивые строчки,
Сколько бы устами моими не говорили ангелочки,
Это всё плоды моей любви к Вам,
До чего Вы плодотворны, удивляюсь порой сам.

Жуз ьарфи нак= ьарфи дигар г=ш накун,
Бо душмани худ даст дар ощ=ш накун.
Сад чашма туро об фиристад  шабу р=з,
Дарёи дамон, чашма фаром=ш накун.

Кроме добрых слов всё остальное забудь,
Врагов не обнимай, друзей своих душевных не забудь,
Хотя река орошает твои поля без проблем,
Источник, напоивший тебя впервые, не забудь.

Дунё чц кунад дар талаби гушнаву сер?
Оне, ки бузург асту тавоност, далер.
Гунжишк чаро т=ъмаи мор астм удом?
Кай мор шавад т=ъмаи гунжишки ьаыир?

Сытых и голодных разными создал творец,
Тот, кто смел и силён, всегда молодец,
Воробьи – обычное блюдо для змей,
Кто хоть раз увидел, что змею съел воробей?

Аз мову ту пиньон ьама асроре ьаст,
То ин ки ту сарфаьм равц, ёре ьаст.
Ьушёр нишин, чашм кушо, г=ш бикун,
Дар саьни фалак бозии бисёре ьаст.

Есть тайны, спрятанные от нас, где-то
И некий друг, чтоб разъяснить нам это,
Ты очнись, будь разумным и послушай
Новую сцену объявляет глашатай.

Дарё биравам, саьар ба дарё биравам,
Таньо биравам, ба васли таньо биравам.
Дарёи бузург пур зи дильои бузург,
Хуш-хуш биравам, даруни дильо биравам.

К реке иду, к реке спускаюсь по утрам,
Иду один, на свидание спускаюсь сам,
Сердца многих великих слились с душою реки,
Я окунаюсь в реку, чтоб поговорить по душам.

Мо ишыи бузургон начашидем, дарещ,
Мо бори бузургон накашидем, дарещ,
Гар бедаьане таъна занад, хом=шем,
Бар ыадри бузургон нарасидем, дарещ.

Нам не пришлось нести ношу великих, жаль,
Понять не смогли силу любви великих, жаль,
Коль обыватель посмеётся над нами, промолчим,
Вовремя не смогли понять великих, жаль.
 

Як коргари корнадида набувад,
Пои ба чаман хорнадида набувад.
Дунё зи азал сарфи щаму шодц ьаст,
Дар зиндагц озорнадида набувад.               

Ни одного трудяги без умений не найдёшь,
Руку, не общипанную розой, не найдёшь,
Смысл жизни с самого начала – грусти и радости череда,
Необиженного жизнью хотя бы раз, не найдёшь.
 

Гулро нафаси ишы нигаь дорад боз,
Бо хору хаси ишы нигаь дорад боз.
Оне, ки ба мо дод хушиьои жаьон,
Андар ьаваси ишы нигаь дорад боз.

Дыхание любви сохраняет цветок всегда,
Сохраняет от сорняков и засохших веток всегда,
Все прелести мира нам подарив,
Создатель нас Своей любовью одарил.

Ьар гаь зи бузургони жаьон ёд кунем,
Арвоьи бузургони жаьон шод кунем.
Арвоь агар тарбияте моро дод,
Худро ба ьамин тарбият обод кунем.


Каждый раз, когда вспоминаем мы достойных людей,
В беседах ли, после молитвы, иль за чашечкой чая,
Обрадуются их духи и возможно
Всевышний укажет нам двери Рая.

Мо жуста дари д=ст, ажаб дар ба дарем,
То д=ст бубинем, ба ьар дар нигарем.
Мо боди сабоем, зи худ бехабарем,
Ьар монеае пеш биёяд, гузарем.

По дворам скитаемся мы в поисках друзей,
Чтобы друга увидеть, вглядываемся в каждую из дверей,
На себя не обращаем внимания  как ветер утренний
Ни одна преграда не отделит нас от друзей.

Хуршед гули шукуфтаро мемонад,
Маь духтари шабнахуфтаро мемонад.
Гардун дами субь он ыадар покиза аст,
Саьни ьавлии р=фтаро мемонад.

Солнце – это раскрывшийся цветок,
Луна – это лик красавицы, которой славится Восток,
По утрам небо блещет чистотой
Как двор, убранный нежною рукой.

Як хор ба поям заду жонам нолид,
Санге зи ьавоям заду жонам нолид.
З-ин нола суруд омаду оьанги хур=ш,
Дил созу навоям заду жонам нолид.

Колючка попала в ногу, мне стало больно,
Камень ударил по голове, мне стало больно,
Пульсация от боли как грустные ноты
Мою песню озвучила, мне стало больно.



Дунёи куьангашта жавон хоьад шуд,
Дарёи абадзинда дамон хоьад шуд.
Жон дар тани ту жони жаьон хоьад шуд,
Оне, ки фалак хост, ьамон хоьад шуд.

Этот старый мир возродится снова,
Полноводной станет засохшая река снова,
Душа в твоём теле вберёт в себя весь мир,
И всё повторится по воле Аллаха снова.

Он фард, ки бар р=и  жаьон омада буд,
Бо маысади тармими замон омада буд.
+ домани худро зада бар шамъ шабе
Аз хирагии шамъ ба жон омада буд.

Добродетель некий на Землю явился,
Чтоб перестроить жизнь шанс появился,
Но он подолом задел свечу ненароком,
Помучался во тьме и свечу обвинил в этом.


Аз гандуму ангур тавон бода гирифт,
Аз маккаи пурнур тавон бода гирифт.
Ин хушхури бадьазм ба ьар чиз бувад,
Аз шираву аз ш=р тавон бода гирифт.

Вино из гроздьев готовит винодел,
Но кто-то из зёрен тоже спирт выжать посмел
Эта коварная сладость хотя горьковата,
В людских бедах, точно, давно виновата.

Бардор пиёларо ба тарзе, соыц,
То лола дамад ба р=и марзе, соыц.
Мастц нарасад зи оби талхи ангур,
Мастц ёбц, чу ишы варзц, соыц.

Тамада, наполняй чашу до тех пор,
Пока огненный тюльпан не разрешит сей спор:
Не тот пьян, кто вёдрами водку пил,
Пьян тот, кто любовью охмурен был.

Гоье зи щаму щубори жон мегузарам,
Гоье ба нишоти жонфишон мегузарам.
Бозичаи дасти Маргаму дасти Ьаёт,
Ман дасти ба даст аз жаьон мегузарам.

Жизнь мною играет порой,
Смерть по голове проводит рукой,
Иногда радость посещает мой дом,
Но грусть шепчет: «Радости долой».

Мо душмани хеш бар Худо бахшидем,
Жон баьри диёру ошно бахшидем.
Тожик шуда то ки тож бар сар монем,
Мо обилаьо ба дасту по бахшидем.

Именем Бога простили врагов своих мы – таджики,
Поберегли жизнь и свободу народа мы – таджики,
Мозолями украсили свои руки и ноги, мы – таджики,
Чтоб сохранить свой «тадж», т.е. «корону» мы – таджики.

Гулро ки Худо насиби б=йидан дод,
Аввал ба сари роьи ту р=йидан дод.
Ин ьавсалаьо барои як гул набувад,
Чашмони туро табиати дидан дод.

Чтоб наслаждаться ароматом, Бог создал цветок
И определил, чтоб цветки росли у дорог,
Эти милости не только для цветка, Аллах хотел,
Чтоб прелести жизни человек созерцать умел.

Дар шаьри муаммо ба жаьон омадаам,
Аз дасти муаммо ба фищон омадаам.
Як р=й дигар бинаму як р=й дигар,
Бо чанд забон ман ба забон омадаам.

Город, где я рождён, полон проблем,
От этих проблем неуютно всем,
Двуличие в городе в моду вошло,
Честность как будто в сторону отошла.

Ду дида кушодем, ки дунё бинем,
Сад бигузаштем, ки роье сипарем.
Дарьамшудагони нами обу кафи хок,
Пургарду щуборем, зи ьам тозатарем.

Мы открыли глаза, чтоб мир стал понятен,
Прожили больше ста, а он всё непонаятен,
С землёю сырой смешались все мы,
Превратился в пыль наш прах, но а души чисты.

Боист маро, нашъаи боист маро,
Зеро ба амал аьду вафоест маро.
Ин Шарыу Шимол асту Жанубу Щарб аст,
Аз чор тараф хатти рубоист маро.
.

Уважаю ли я себя? Несомненно!
Всегда я дружбе был верен непременно,
В своих рубаи дружил я с Севером , Западом и Югом,
Хотя как одна из сторон рубаи крепко связан с Востоком.




                ДУБАЙТИ
               


        Пуропур аз Таьамтан р=и дунёст,
        Вале холц ьамеша жои Синост.
        На ьар кас ки силаь дорад, ыавц аст,
        Ыавц фарде, ки р=ьи = тавоност.

Великих на этом свете много – их не счесть,
 Но всегда пустует место Авиценны.
Не оружия наличие мужчине делает честь,
Ведь мысли великих своей разумностью ценны,

На ьар касро дили мо баргузида,
Баьое медиьад дида, шунида.
Либоси тан шуморо махмалин аст,
Либоси аыл аз сад жо дарида.

Наши сердца уважать не каждого способны,
При оценке они барометру подобны.
Хоть разукрасил ты себя королевской одеждой,
Дырявость ума заметна, не тешь себя надеждой!

Жаьонгардо, ба як ыимат наёбц,
Ду ьамтолеву ьамыисмат наёбц.
Ба ьам ангуштьо монанд, лекин
Бидон, ду м=ьри ьамсурат наёбц.
         

Сколько бы ты не искал, о скиталец,
Двух похожих с одинаковой судьбой,
Не найдёшь. Разве каждый палец
Похож с остальными? Ведь ответ простой.

Ба муфт Одам тило ьаргиз набахшад,
Тило бар мубтало ьаргиз набахшад.
Замин гирц, дуояшро нагирц,
Гуноьатро Худо ьаргиз набахшад.

Человек золото не тратит попусту
И землю другим не дарит попусту.
Купив землю, если не обрабатываешь её,
Всевышний не простит, молитвы свершены попусту.

Ба каф жому ба каф жому ба каф жом,
Наёбад кори ин дунё саранжом.
Якеро хом пиндорц, ки пухтаст,
Дигарро пухта пиндорц, бувад хом.

Сколько бы не говорили тостов, конца не видно,
Не высушит все чаши никто, это очевидно,
Неопытным считаешь одного, но он мудрец,
О другом думаешь, что опытен, а он глупец.

        Агар ьаыро дур=щ оьанг бандам,
        Ба пои жони худ ман сангн банг бандам.
        Ба ранги ростц ман х= гирифтам,
        Набояд гуна-гуна ранг бандам.

Если я осознанно, кривя душой,
Одну истину заменю полуправдой другой,
Кандалы значит надел добровольно –
Стараюсь не делать так даже невольно!

Кашад аз тарс гурги дашт нула,
Шубон жони варо гирад ба шуъла.
Ба р=и хок резад хуни лола,
Фалак созад барои мо гулула.

От страха в степи волк ноет, страдает,
Чабан, зажигая огонь, светом его пугает,
А землю кровь тюльпана орошает,
Властью же над всеми Создатель обладает.

Бубастц аьд агар, бишкастанат чист?
Ба дил оташ надорц, жастанат чист?
Камар бастан бигуфтц хоси мард аст,
Ба бесабрц камар нобастанат чист?
         

Зачем менять решение, коль ты обещание дал?
Кто же без огонька в душе храбростью обладал?
«Хозяин я данному слову». – Сказал ты как мужчина,
А о том, что давно бессилен, зачем трусливо промолчал ?

Садое мерасад бар г=шам аз дил,
Туро аз зиндагц ин аст ьосил.
Ба кас ьоким шудан бисёр осон,
Ба худ ьоким шудан бисёр мушкил.

Звучит голос в душе моей:
«Чего ты добился в жизни своей?
Судить о других плёвое дело,
Стань хозяином судьбы своей!»

Ба ьам жону танамро д=ст гардон,
Ба оташ оьанамро д=ст гардон.
Дари ман чун дилам боз аст доим,
Худоё, душманамро д=ст гардон.            
       

Объедини мою душу и тело, о Боже,
Как сталь закали меня огнём, о Боже,
Ворота моего дома открыты, как и сердце,
Примири меня с врагами, о Боже!

Гаронборам, кашам бори дигарро,
Ки то шодон кунам ёри дигарро.
Агарчи худ тани бемор ьастам,
Бичинам дарди бемори дигарро.
         

Чтоб ещё одному другу доставить радость
Ношу чужую несу, гоню от себя усталость,
Хотя болезни одолели и меня,
Боль других вызывает во мне жалость.

Нишоти оби Сир аз бегазандист,
Вужуди Меващул аз сарбаландист.
Дило, аз ьоли худ камтар сухан г=,
Камоли худьисобц худписандист.

Полезностью своею горда Сыр-Дарья,
Мевагул оттого, что высока.
О сердце, будь скромным, говори о себе поменьше,
От ханжества отделись коль честь дорога.

Биё бар обшор, аз ман бикун ёд,
Зи ишыи бебарор аз ман бикун ёд.
Ба ыалбам хун намонд аз гиря кардан,
Бир=яд лолазор, аз ман бикун ёд.

Придя к водопаду, вспомни обо мне,
Помня любовь безответную, вспомни обо мне,
Слёзы обезкровили меня от тоски и мучений,
Почуяв в тюльпане запах крови, вспомни обо мне.


Ба як кунжак нафас тоза кашам, шуд,
Нафас дар ьадди андоза кашам, шуд.
Кунун аз майкашц жое расидам,
Ба жое рафта хамёза кашам, шуд.

Если дышу свободно в угролке скромном, достаточно,
Дышу если без помех и произвольно, достаточно,
От пития безмерного дошёл я до ручки,
Достаточно мне, если сумею прилечь в прихожей чьей-то избушки.


Жамолат чун гулоб аст, эй гули ман,
Гули пурофтоб аст, эй гули ман.
Муносиб то шавам, хоре  шудам ман,
Замони интихоб аст, эй гули ман.

У цветка нет твоей красы, мой цветочек,
Перед нею бледнеет солнце, мой цветочек,
Унижений претерпел я, чтоб стать тебя достойным,
Выбор за тобой, конечно, мой цветочек.

Жавониьои нек=ят гузашта,
Дусад гул аз бари р=ят гузашта,
Аё эй бехабар, ьайфо, дарещо,
Машин беьуда, оьуят гузашта.

Прекрасная молодость твоя прошла,
Затмив сотни цветов, краса твоя прошла.
Проснись, не трать время беспечно,
Твоя лань пробежит мимо незаметно.

Ба чашми мард зан хуштар намояд,
Бале, дар чашми ман хуштар намояд.
Аловам ьасту с=зиш ьасту ишы аст,
Уту кун пираьан, хуштар намояд.

На женщину смотреть если глазами мужчины,
Считать некрасивой ни одну нет причины,
Пока душа моя огнём любви согрета,
В том, что мой путь гладок, нет секрета.

Щами охирзамон аз ёди мо рафт,
Дигар фасли хазон аз ёди мо рафт.
Ба шущли ишы чандон банд гаштем,
Ки фарыи ину он аз ёди мо рафт.

Думать о судном дне мы забыли,
Наступила осень жизни, а мы забыли,
Настолько любовь запутала нас,
Что суть любви тоже все забыли.   

Наёяд аз фалак музду маоше,
Агарчанде азизи Миср бошц,
Аз истодагариьо мо гузаштем,
Пас аз ин дасту домону талоше.               

Был бы ты любимцем Египта, как прекрасный Иосиф,
Нечего от власти ждать, зря признания просишь,
Всякое терпение имеет предел, и это запомни,
Не вспомнить о тебе никто, пока оковы не сбросишь.

Нагардад во даре, гар дар нак=бц,
Бувад раь аз бадц бар с=и хубц.
Ба фарыаш аскана зарбе нах=рда,
Насозад худ ба худ с=рох ч=бе.
      

Открывать можно дверь любую, коль ключ  подобран верно,
От зла зло искать в жизни, знай, в корне не верно.
Чтоб щель прорубить верно, ударить по стамеске нужно,
Как бы ей не было больно, как бы не было скверно.

Сухан г=ям, ки мислаш дар забон нест,
Биьишти мо ба хоки дигарон нест.
Ьавои Унжц асту оби Р=мон,
Дигар обу ьавое дар жаьон нест.

Я часто повторяю одно и то же
Ты раем сотворил наш край, о Боже!
Приятней воздуха Унджи* , чище вод Румона
В мире никто найти не сможет.

*Унджи -  старинное село на пригороде Худжанда.


Гаье жамъу гаье ьастам фур=зон,
Гаье шамъу гаье ман шамси с=зон.
Гаье ман нимжон чун хас парида,
Гаье сахтам, чу сангам, соьиби жон.
       

Иногда собран, иногда рассеян я,
Иногда как соломинка потерян я,
Иногда как солнце горю, иногда я свечка,
Иногда я гром, иногда как безвинная овечка.

Чу дидан аз шунидан ьаст беьтар,
Аз ин дидан надидан ьаст беьтар.
Зи сад маънц нафаьмида шунидан
Ба як маънц расидан ьаст беьтар.

Говорят лучше раз увидеть, чем сто раз услышать,
Но чем, увидев, не вникнуть, иль, не понимая, слушать,
Лучше быть глухим и незрячим, чтобы
Глупостей всяких вовсе не видеть и не услышать.

Ба варзишхона ьар кас паьлавон аст,
Талоши худнамо то имтиьон аст.
Бишуд безобита шери жаёне,
Аз он м=ре, ки аслан нимжон аст.

В спортзале всякий силён,
До испытания храбростью наделён,
Но не забудьте притчу про царя зверей,
Который упорством муравья был сражён.

Бародар, хез аз жо, шаб саьар шуд,
Ситора аз ту рафту дуртар шуд.
Вараы гардон китоби умри худро,
Ки имр=зат зи дир=зат батар шуд.
.

О брат, наступает утро, вставай,
Звёзды уходят одна за другой, не унывай,
Ещё одну страницу жизни переверни,
Вернуть страницу не сможешь, не зевай!

Ьаёти ман ьама с=зу гудоз аст,
Дили ман зинда бо нозу ниёз аст.
Зи р=и меьрбори ёри ширин
Маро умре, ки буд к=таь, дароз аст.

Жизнь моя полна тоски и страданий,
Радуюсь я лишь в минуты свиданий,
Короткая жизнь моя становится длинней,
От радости встреч и прелести ожиданий.

На ьарфе ьаст пиньонам зи мардум,
Биг=ям он чц номаълуму маълум,
Маро чуну чаро бошад аз он кас,
Ки бар давлат расад, худро кунад гум.

Свои мысли от людей я не скрываю,
Говорю что есть, лживостью не страдаю,
Не признаю я власти зазнавшихся людей,
Таких властителей всегда я презираю.


Ьазорон шоир аз мо пеш буданд,
Ба нафъи халы дурандеш буданд.
Ба ботин гар зи шоьон беш буданд,
Ба зоьир камтар аз дарвеш буданд.               

Тысячи поэтов и до нас думали о народе,
И народы о них незабыли вроде,
Хотя выглядели они как дервиши*
По мудрости царей своих были выше.

*Дервиш – Мусульманский нищенствующий монах.

Ба дунё омадему имтиьон шуд,
Зи меьри мо фалак номеьрубон шуд.
Фалак дар зери по бигрифт моро,
Фалак бо пои мазлумон равон шуд.
         

Мы в этот мир пришли, чтоб экзамен сдать,
Но не для того, чтобы милости ждать,
Заботы нас мгновенно оседлали,
А уйти на своих ногах не пожелали.


Каси бомаърифат бошц, чц хуб аст,
Ба корат бещалат бошц, чц хуб аст.
Туро ыавме сифат ножоя карданд,
Сазовори сифат бошц, чц хуб аст.

Если ты просвещённый, очень хорошо,
Верен если ты в деле, очень хорошо,
Были люди, оклеветавшие тебя,
Если ты хвалы достоин,очень хорошо!

Ман аз ьарфе маониро шунидам,
Зи гул бонги жавониро шунидам.
Зи фарёди сафедорони сарсабз
Суруди зиндагониро шунидам.

Смысл беседы по одному слову угадываю я порой,
Крики юности из уст цветка слушаю порой,
Услышав шелест листьев молодых тополей,
Музыку жизни в них улавливаю порой.


Щами дунё ба с=и мо равон шуд,
Ба мардум зиндагц бори гарон шуд.
Магас паррондан аз мо шуд ба бозор,
Шакархоц насиби дигарон шуд.


Долей нашей стали горе и невзгоды,
Под тяжестью жизни согнулись все народы,
Мух гонять научились мы, сидя на базаре без дела,
И, к сожалению, не замечать всякого беспредела.

Муьаббат дар жаьони мо нагунжад,
Дили мо дар забони мо нагунжад.
Чунон бо ьам биёмезем, эй ёр,
Ки м=еь  дар миёни мо нагунжад.

Наш мир для любви слишком тесен,
Разговор наш сердцу неинтересен,
Сплетаемся мы с любимой в постели так тесно,
Что втиснуться между нами даже волоску неинтересно.

Зи худ беьуда одамьо наноланд,
Чаро некони олам бадсиголанд?
Дар ин дунё гиреьбахшон зиёданд,
Муьимсозон валекин хол-холанд.

Не зря люди не ладят сами с собою,
Почему добрые душой недовольны судьбою?
Много стало людей проблемных и низких,
Но очень мало готовых решать проблемы близких?

Ба дунё омадац, хуш зиндагц кун,
Бидуни ьар бадц хуш зиндагц кун.
Маж= боигарц аз жои дигар,
Ту ганжи беьадц, хуш зиндагц кун.

Коль пришёл в этот мир, живи весело,
Не поддавайся злу, живи весело,
Клада не ищи, ведь безмерное богатство
Есть в тебе самом, живи весело.

Саворе будию гаштц аиёда,
Шудц ьамчун нигини уфтода.
Намехоьц ту давлат додан аз даст,
Вале давлат туро аз даст дода.

Всадником ты был, но вот отняли коня,
 Словно колечка уронили на пол тебя,
Не хотел ты лишиться власти разными путями,
Но не заметил, как власть без спроса покинула тебя.

Саманди умри мо ьар с= давон аст,
Пур аз чангу щубор олам аз он аст.
Фараьж=ён худи мо щамфизоем,
Магар ин пешаи хоси жаьон аст?               


Подняв пыль придорожную до небес,
Не перебесится нашей жизни жеребец,
В поисках веселья мы грустим всегда,
Неужели таково повеление небес?

Хирад ом=хтему хом мондем,
Навишта номи худ гумном мондем.
Зи мо бечашмур=тар дар жаьон нест,
Ки гул чида ба булбул дом мондем.


Неучами остались мы, хотя к мудрости стремились,
Научившись писать имя своё, его потерять умудрились,
Недальновидными и безликими мы стали настолько,
Что в нашем саду цветы погибли, а соловьёв истребили.


Тариыи зиндагц аз ыисмат омад,
Ба бархе зар, ба бархе зиллат омад.
Ба давлатманд давлатманд хеш аст,
Ба бедавлат ад= бедавлат омад.

Образ жизни нашей судьбой определён,
Унижение досталось кому-то, кто-то богатством наделён,
Всех богатых их имущество роднит,
А бедный бедными же врагами сражён.

Агар лутфи сухан набвад худодод,
Ба осонц нагардад шеър эжод.
Камоли касб агар дар одамц нест,
Нагардад дар ду олам ьеж устод.

Искусство слова если не дано Богом,
Не рождаются стихи в голове убогой,
Если нет стремления овладеть ремеслом,
Никто сам по себе не станет устодом*.

*Устод- учитель, наставник.

Нак= дар ьар вилоят камназир аст,
Вале бад пуршук=ьу шаьргир аст.
Расад ватвоти карнай то ба Машьад,
Ба боще чаьчаьи булбул асир аст.

Добро не везде ценится достойно,
Помпезность подчиняет города,
В клетке поёт соловей при жаре знойной,
 А звук карная* доходит до Мешхеда.

*Карнай – музыкальный духовой инструмент.

Фалак г=ё ба мо оинадор аст,
Бубинад, банда машщули чц кор аст?
Гузашт аз аспу бар гардун савор аст,
Валекин аспи ч=бин интизор аст.
         

Судьба о нас как будто всё знает,
 Словно в зеркале за нами наблюдает,
Человек, опередив коней, достиг небес,
В итоге его деревянный конь* поджидает.

*Деревянный конь – гроб.
         

Чц коре одамиро ояд аз даст?
Ки умраш бо ьазорон банд пайваст.
Даме, ки щам фаро гирад вужудам,
Беь аз оби ьаётам оби талх аст.

Неужели человек завершить дело обязан,
Коль при жизни тысячами цепей привязан?
Когда мне грустно от печалей и невзгод,
Горькую чашу беру в руку, прости меня Господь!

Заминро раь нишон додан зи мо шуд,
Саморо парда бикшодан зи мо шуд.
Ба уммеди тул=и бахти мардум
Щаму анд=ьи нав зодан зи мо шуд.

Все дороги Земли показывать мы можем,
Тайны Вселенной раскрывать мы можем,
Но почему же при таком прогрессе  мы
Народам совим улучшить жизнь не сможем?

Муьаббатпешаам, то меьрубонам,
Ба ьиммат моилам, то жон фишонам.
Ба дунё омадам, то ыарзи худро
Адо созам бад-он тавре, ки тонам.
         

До тех пор пока милостив, я влюблён,
Великодушен я, пока стремлением наделён,
Для возвращения долгов в этом мире тленном
С любовью в душе Создателем я был сотворён .
 

Туро аз рафтани умрат хабар нест,
Намебинц, ки барге босамар нест.
Дарещо, сад дарещо,  сад дарещо,
Ба пирият жавонии дигар нест.               

Как жаль, что ты не замечаешь жизни течения,
У листьев ведь нет плодов, как нет и цветения,
Сожалеешь потом, что молодости дух
В старости исчез, превратился в прах и пух.

Замини тухмдон парвардаи мост,
Валекин мевааш ризыи дигарьост.
Насиби одамц пошида ьаржост,
Аз ин р= одамц сарсон ба дунёст.

Питомника саженцы – результат наших трудов,
Деревьями когда станут, можем не видеть их плодов,
Разбросана по Земле доля каждого из нас,
Потому скитаемся по миру, ожидая смертный час.


Нишон додам ба ту фархунда жоро,
Бигуфтам г=шакц манн муддаоро.
Чу мо бар кулли одам некроем,
Намезебад жаьонро талхр=йц.

Показал  я тебе место заветное,
И шепнул тебе я желание своё,
Коль мы людям всем добро желаем,
Не пристало миру лицо неприветное.

Ду бемаънц ба с=ьбат дарнагиранд,
Ду ошиы ьеж як дилбар нагиранд.
Ба ьар коре бувад расме мувофиы,
Ба теще сартарошон сар нагиранд.
      

Согласие между глупцами невозможно,
Двоих в одно сердце впустить невозможно,
Свой порядок имеют все дела,
Бритву кинжалом представить невозможно.

Гуле аз гил кашиданду туро ьам,
Навои най шуниданду туро ьам.
Бидуни ту жаьон чизе наярзад,
Жаьонро офариданду туро ьам.

Ты выросла вместе с цветком, проросшим из земли,
Звуком дудки успокаивали тебя родители как могли,
Пустым был для них и бессмысленным весь мир,
Смысл жизни и смысл бытия они в тебе нашли.

Агар одам набошад, ин жаьон чист?
Набошад гар сухан, оё забон чист?
Барои иззи инсон оламе ьаст,
Биг=, ин носазои ину он чист?

В чём смысл жизни, если бы не было людей?
Зачем нужны язык и и общение, если нет друзей?
Чтоб радость доставить людям, созданы все миры,
От ссор ненужных мир тускнеет, помиритесь скорей.

Агарчц бо ьама р=ъё ту ьастц,
Валекин т=ъмаи дунё ту ьастц.
Насозад то ки дунёят фаром=ш,
Бикун некц ба дунё то ту ьастц.

Воплощением  жизни хотя ты себя считаешь,
Ты её жертва, но пока капканов избегаешь,
Чтоб спастись и стать любимцем жизни,
Делай добро, заслужи любовь народа и отчизны.



Набошад ыасди мо гумроь кардан,
Бувад аз роьи бад огоь кардан.
Шабу р=з ояду ояд, ки хоьад
Хатои одамц ислоь кардан.

Дни сменяются ночами, время идёт,
Число ошибок человеческих растёт,
Наша цель не в заблуждение ввести людей,
А показать верный путь тому, кто не по той тропе идёт.


Нафасро одамон барбод доданд,
Ьавасро то ба дильо раь кушоданд.
Алавдорони шаьри мо кам астанд,
Палавхорони шаьри мо зиёданд.
         

 Честь и достоинство ненужными стали людям,
Открыли  они двери своих сердец  всяким утехам,
Достойных граждан в нашем городе осталось мало,
Любителей же плова стало очень много.

 Ажаб расмест моро ош додан,
Ба кули оыилу авбош додан.
Тамошо кун ба с=зан ризы чидан,
Нигарбопанжшохапошдодан.               

Непонятна мне традиция наша – раздавать плов,
Угощая вдоволь и хулиганов и воров,
Мучаться годами, чтобы накопить средств
На одно лишь угощение, наломав при этом немало дров.

Шавад як р=з роьи умр баста,
Ба ыисмат тан диьц, эй жони хаста.
Туро гар жаннати дарбаста бошад,
Шитобон мебароц дар шикаста.

В конце жизни, оказавшись в тупике, о моя душа,
Дряхлое тело оставишь ты, не спеша,
Закрытыми увидешь, если врата Рая,
Выйдешь, сломав двери, словно играя.


Гаье рафтам, нишастам бо дур=ён,
Гаье рафтам, нишастам бо нак=ён.
Талоши зиндагиям бардавом аст,
Агар ин аст роьи бахтж=ён.

И с лицемерами мне общаться приходилось,
Когда места среди добродушных не оказалось,
Поиски дорог в жизни бесконечны,
Беда же в том, что ориентиров не осталось.

Набинам то ьаётамро дигаргун,
Бимонам то ки хайрандешу мавзун,
Баьору дай маро фарые набошад,
Саьар щ=так занам дар оби Сайьун.

Чтоб оставаться добрым и смелым,
Чтоб не превратить жизнь в стыд и срам,
Зимой и летом в прохладной Сыр-Дарье
Я купаюсь непременно по утрам.

Тану жонро дили шайдо гирифта,
Аз ин нусрат ыадаь г=ё гирифта.
Зи талли Меващул то домани Сир
Гул андар гул биьиште жо гирифта.

Тело и душу влюблённое сердце победило,
Торжествуя, брать чашу убедило,
И берега Сыр-Дарьи, и подножья Мевагула
Райскими цветами вмиг утопило.

Зи меьмон пеш ояд нони меьмон,
Дилу жонам бувад ыурбони меьмон.
Маро аз хоки домангир байтест,
Ки маькам гирад аз домони меьмон.

До того, как гости посетят наш дом,
Бог пошлёт их угошение в наш дом,
Знаю я несколько волшебых строк,
Чтоб гость не прийти в гости не смог.

Ману ту ьамсару ьамжону ьамдил,
Жудо кардан маро аз туст мушкил.
Ту бе ман нимажону нимажисмц,
Мани бе ту, бидонц, ин чц ьосил?

Мы с  тобой две половинки души одной,
Разъединить нас не удастся никому,
Больно тебе всегда от разлуки со мной,
Твоё место в моём сердце мне известно одному.

Маро аз хок инсон офариданд,
Барои хидматам жон офариданд,
Нак= донам, ки аз чуну чароьо
Маро бар дард дармон офариданд.

Меня Создатель сотворил человеком
И любовью наделил меня при этом,
Я знаю точно, что помимо моей воли,
Чтоб лечить души сделал меня поэтом.


Намегирад фалак моро ба чизе,
Ки рафтаньост моро баргрезц.
Ту ыадри хеш меёбц ьамон р=з,
Ки мегардц ба халыи худ азизе.

Ничтожными считает нас небосвод,
Оттого, что наш век совсем недолог,
Лишь тогда признаёт тебя твой народ,
Если делами ему ты станешь дорог.

Дили ман аз муаббат беыарор аст,
Жаьон дар чашми ман хушрангу бор аст.
Ба ту ранги муьаббатро биг=ям,
Ки он равшантар аз ранги баьор аст.

Хотите я вам скажу каков цвет любви,
Краше он и светлей всех цветов весны,
Бесподобны эти цвета и очень добры,
Чтоб вместить всё это, наши сердца тесны.

 Ба сад жо ин сари сахтам ниёз аст,
Хушо, гар дасти к=тоьам дароз аст.
Умеду орзуьоям зиёданд,
Раьи умрам пур аз шебу фароз аст.

В пределах своих сил и возможностей я
Помогаю всем людям, народ свой любя.
Пределов моих мечтаний не видно,
В мир иной я с ними уйду, очевидно.

Барои  д=ст гардидам жигархун,
Кашидам ранжи = аз хок берун.
Маро як д=ст агар ьамроь мебуд,
Намерафтам сурощаш то ба гардун.

Много дорог прошагал я ради друзей,
С каждой из них моя любовь стала сильней,
А если бы Тот Единственный Друг был бы со мной,
В Его поисках не оставил бы я остальных друзей.


Биё он жо, ки пои мо расидаст,
Касе гарду щубори раь надидаст.
Талоши мардумонро дида гуфтам,
Ки одам гаштан одамро умед аст.

Давай  поедем к себе, чтоб обрадовать своих,
Чтоб вспомнить детство, предков вспомнить своих,
Понял я, увидев беготню бесполезную людей,
Ведь стать ЧЕЛОВЕКОМ предел мечтаний каждого из них.


Жавонц р=зу шаб ояд батакрор,
Гаье шодц расад, гаь ранжу озор.
Жавонмардо, чунон кун зиндагонц,
Жавониро ба пирц ьам нигаь дор.

Молодым ты не останешься вечно,
Это – истина, она всем известна,
Чтоб и в старости душа была молода,
О юноша, с жизнью всегда будь в ладах.

Щами дунё фишурдам, май ато шуд,
Ыадаь бурдам, ки шодиям расо шуд.
Камоли касби одамро бубинед,
Щамаш шодц шуду шодц кужо шуд?

Был радостен, сильно загрустил, преподнесли вино,
Наполнив чаши, радость доставило оно,
До грусти радость была со мной, но вот парадокс,
Куда делась она, если новую доставило вино?

Маро дар сарзамини тожхоьон
Намояд т=дае аз пургуноьон.
Ба щайри мардуми оддц нагиряд
Ба ьоли зори бепуштупаноьон.

В краю властолюбцев согрешивших очень много,
Правит им группа, напрочь забывшая  Бога,
О судьбе бесправных и обездоленных не думает никто,
Кроме простого народа, лишённого чертога.


Даме, ки бар ту шуд щам даст боло,
Маш= дасту дилат аз умр асло.
Тунукзарфо, батоыат буданат шарт,
Фаром=шат мабодо, ьаст фардо.

От горя даже если нестерпимо стало,
Прощаться с этим миром второпях не пристало,
О хрупкие, не забудьте, Бог с терпеливыми,
Ведь за всеми «сегодня» «завтра» настало.

Ман он ишыам, ки нгабвад ьеж хом=ш,
Чу хуни пок дар дил мезанад ж=ш.
Раьи хоки фаром=шони дунё
Барои жони ман бодо фаром=ш.

Моя беспокойная и неутолимая любовь
Похожа на кипящую в моём сердце, кровь,
Не хотелось бы мне посетить могилы ушедших рано,
А увидеть счастье старинных влюблённых хочу вновь и вновь.




Танам аз дарди ишы афсурд, афсурд,
Вале як зарра жон наспурд, наспурд.
Дилам дигар нашуд, чун тундбоде
Щами ьажрат маро озурду озурд.

Боль любви замучала меня безмерно,
Но сердце моё любить жизнь не перестало,
Хотя разлука с тобой усилывает боль,
Знаю, потерять контроль над собой неверно.


Жаьонро хубу нек= офариданд,
Зи аылу ишы нер= офариданд.
Тунукмащзон щами дунё чц донанд?
Варо баьри ману ту офариданд.

Этот мир Создатель привлекательным сотворил,
Любовью и знаниями его силой наделил.
Людям с куриными мозгами не понять,
Что радость жизни Он влюблённым подарил.

Либоси гул нигар лахту палахт аст,
Усули д=стдорц баски сахт аст.
Ба ьар узве сухан бояд шунидан,
Ки барги сабз ьам г=ши дарахт аст.

Разорваны на части цветочные одежды,
Любовь слепа, не теряйте надежды,
Наделены же чувством все части тела,
Даже и без листьев деревья живут как прежде. 

Сифат г=ям туро бо ьаыгузорон,
Ки беьтар донамат аз жамъи ёрон.
Зи р=ят олами ман тозагц ёфт,
Ту ьастц Офтоби баъди борон.               

Я знаю, и много правдолюбцев согласны со мной,
Что ты одна из них своею душевною чистотой,
Рядом с тобой моя душа тоже стала чище и добрее,
Краше солнца ты своею материнскою добротой.

Зи модар хушзабонтар кас набошад,
Зи модар меьрубонтар кас набошад.
Ьама бозори фаршу арш дидам,
Зи шахси = гаронтар кас набошад.

 
Слаще чем слово «мама» других слов не знаю,
Ласковее чем она я никого другого не знаю,
И простых, и великих людей я видел много,
Но дороже чем мать не встретил ни одного.


Аё модар, беь аз жонам ту будц,
Ту ширам додию жонам фузудц.
Жаьонро зери поят мениьодам,
Агар як бори дигар менамудц.

О мама, дороже жизни ты была мне,
Своим молоком ты жизнь продлила мне,
К твоим ногам бы я бросил весь мир,
Хоть раз  если показалась бы мне.


Аё модар, ба ыадрат кай расидам,
Агар ранжи паёпай офаридам.
Тамоми шарбати дунё чашидам,
Надидам беьтар аз шират надидам.

О мама, при жизни не смог я оценить тебя,
Проблем создавал много, беспокаивал тебя,
Много сладостей пробовал я в одиночестве порой,
Хотя слаще материнского молока нет сладости другой.

Маро коре бувад бо р=ьи ингсон,
Ки монад пуртавон бо р=ьи ьайвон.
Туи ту дар нигоьи ман аён аст,
Мани ман аз назарьо ьаст пиньон.

В душах людей разбираюсь я немного,
Животной страсти пока в них ещё много,
Чётко вижу стремления души чужой,
Но разобраться не могу со своей душой.

Гиреьи баста муште шуд ба зоьир,
Кушояд нохуне, то бингарад сир.
Фиреби аввал орад шодмонц,
Пушаймонц биёрад доми охир.

Связанный узел вначале как бы аргументом стал,
Движение ногтём, и вот секрет быт тайною перестал,
Обман при рождении как бы радость приносит,
Остерегись, как бы тебя капкан в конце врасплох не застал.


Мадеь раь, то бадц ьар с= нагардад,
Зи хори мо жаьон нек= нагардад.
Даьонолударобояд даьон баст,
Ки то атроф аз = бадб= нагардад.

От запятнанного добра мир добрее не станет,
Закрой все пути, чтоб зло не расползалось,
Не должен оратор толкать речь в тесном кругу,
Если что-то от чесночного запаха во рту у него осталось.


Ба жои васл ьажри ёр ояд,
Щами бигзаштаам такрор ояд.
Ьама щамьои ман гардад фаром=ш,
Азизи ман агар як бор ояд.

Подменив радость встреч, горечь разлуки
Мне доставляет нестерпимые муки,
Мучения все я забуду, если хоть раз
Удастся мне целовать любимой руки.   

Маро беь аз гули дашту биёбон
Гули гулдон, гули зебои гулдон.
Дукондорони олам хуб донанд,
Ки жинси хонапарвар нест арзон.

Мне знаком аромат диких цветов,
Тысячи раз поклоняться им я готов,
Но мне милее запах выращенных роз,
Город меня испортил, теперь нрав мой таков.

               
Тавоноц ба ыасди ину он нест,
Ба худ щолиб набошц, нотавонист.
Манам як барыи оламс=з, лекин
Ба фармони гиёье боядам зист.

Будучи сильным, хвастаться силой бессилию равносилен,
Если не сможешь гордость свою победить, ты бессилен.
В минуты гнева я громкоголосьем грому подобен,
Успокоившись, знаю без ласки цветка жить не способен.


Ыаноатпешаи доно ба сутхон
Ьамехоьад супурдан дар иваз жон.
Касе, ки оыил аст, арзанда бошад,
Саги доно беь аст аз халыи нодон.

Собака весьма довольна, если бросили ей кость,
Век служить она готова доставившему радость,
Благодарные всегда уважаемы людьми,
Сами они за людей лечь готовы костьми.

Замоне хумшикан дидем, дидем,
Гур=ье роьзан дидем, дидем.
Гар асбоби сурури мо рабуданд,
Зи р=и мард зан дидем, дидем.

Кувшины разбивали всюду, было время,
Грабили народ без разбора, было время,
Когда украли инструмент радости нашей,
Женоподобных мужчин стало много, было время.

Нишаста бо щами ишыи жаьонгир,
Барои васли худ жустем таыдир.
Ману ту бехабар аз хандаи шом,
Шунидем оьи субьу гиряи Сир.

Грустили мы с утра, слушая плеск воды,
О судьбе своей печальной ведали Сыр-Дарье,
Забывали порой, что наступил вечер,
Очарованные утром и плачем Дарьи.

Дили ман рафта дар к=и ту монад,
Сарам хоьад ба зонуи ту монад,
Агар дар чашмам баногаь парда гирад,
Дарунаш сурати р=и ту монад

Затеряться захотело моё сердце в твоём доме,
Голова моя закружилась на твоих коленях в истоме,
Я бы хотел, чтоб твоё отражение сохранилось,
В глазах моих, когда они затмились.

Агар ояд ьама узвам  ба гуфтор,
Бинозад ьар кадом аз ту ба такрор.
Шакарангури бощи мо надорад
Ьамон шаьде, ки дорад ду лаби ёр.

Если бы заговорили все части моего тела,
Повторяли бы они все то, что ты захотела,
Губы твои слаще винограда в саду нашем,
Увидев твою красу, лоза словно осиротела.

Сухан гоье кушояд сади сангин,
Нишон бидьад ба мо дунёи рангин.
Тамоми талху тунд аз с=ьбати шеър
Ба ширинц шавад аз шаьд ширин.

Чтоб всю красоту мира нам показать,
Случается поэтическому слову броню открывать,
Приятным станет сказанное стихами горькое слово,
После превращения такого стоит ли горевать?

Кафи поям пур аз хори шикаста,
Гул овардам зи гулзори шикаста,
Ьазоре омаду гулро зи ман бурд,
Кашидам ранжи бозори шикаста.

Колючки изранили пятки моих ног,
В разрушенных цветниках у больших дорог,
Торговец на базаре отнял все цветы,
Колючки остались со мной и разбитые мечты.
               
Пасу пеш ин щаму шодц равон аст,
Заминро чарх гардидан аз он аст.
Замони давлати меьнаткашон рафт,
Дигар бар д=ши мо бори гарон аст.

Чередуются в мире веселье и печаль,
Природа жизни такова, но очень мне жаль,
Что прошло время власти людей труда,
Бремя других нести период настал.   
               
Хужандц бар куьистонц сабаы дод,
Куьистонц сабаыро кард азёд.
Бирафт, аз минбару меьроб бигзашт,
Бишуд шогирд бар устодаш устод.

Худжандец горца интеллигентности учил,
Горец, когда эту науку выучил,
Присвоил трибуну, власть захватил,
Учителя же своего в ученика превратил.

Шунидан  хуш, бувад  хуш гуфтуг=е,
Талаб некист аз ьар жустуж=е.
Бимонад то ки некц, зиндадил бош,
Зи ьар як зиндадил монад нак=ц.

Добрый разговор слушать всегда приятно,
Сделав добро кому-то, не жди его обратно,
Чтоб добро осталось навечно в сердцах,
Подари радость людям тайно и незметно.

Агар бедор ьастц, хоб аз чист?
Зи сармо тарсц, обутоб аз чист?
Сухан бо дигарон гуфтан тнатонц,
Талоши минбару меьроб аз чист?

Бодрствуешь если, для чего ж тогда сон?
Говорить не можешь внятно, зачем тебе власть и трон?
Разве телефон необходим глухим от рождения и немым?
А зеркало разве поможет слепым, если да, то в чём?


Барои гул ки зебоц шиор аст,
Чаро ки олам онро д=стдор аст.
Хабар дорам зи авзои талу дашт,
Шукуфтан маысади дерини хор аст.

В степи даже колючка цвести мечтает,
Ведь весь разумный мир цветы почитает,
Чем заслужили они всеобщую любовь людей?
Конечно же, нежностью и красотою своей.

Хуранда дар ьама атроф пур  ьаст,
Ьама хори биёбон аз шутур  ьаст.
Ба жони нарми мо щамхорае нест,
Вале бар моли мо меросхур ьаст.

Есть жадные до пищи с желудками без днища,
Ведь все колючки в степи для верблюда пища.
Про добро они забыли, любви не знали никогда,
Наследство же вырвать друг у друга готовы всегда.









БАЙТ
               

Камоли касб хоьц, тарзи кори бощбон ом=з,
Ки обе дода мегирад шаробу шарбат аз бощаш.

Преуспеть в своём ремесле при жизни сможет тот,
Кто подобно садовнику, поливая сады, плоды обретёт.

Гар мувофиы бощбон бар хушку тар бошад,
Ьар ыаламча реша ронад, баргу бар орад.

Корни пускает каждый росток и листьями обрастает,
Если садовник в совершенстве своё дело знает.

Сар ба таърих мебарам, то по ба фардо мениьам,
Дона аввал реша мегардад, сипас сар мекашад

Сначала зерно пускает корни, затем прорастает,
Чтоб о будущем судить, человек историю изучает.

Мо зи худ бебаьраем, аз мо дигарьо баьраманд,
Шамъи худс=зем, худхоьц бувад моро щалат.

Мы порою бесполезны самим себе, но полезны мы другим,
Освещая путь многим, словно свечи мы горим.

Хоьц, ки то шавад ба жаьон хайри ту зиёд,
Ьамчун каланд лоиыи ьар гуна даст бош.

Если хочешь в этом мире прославиться добром,
Для каждой рабочей руки стань удобным кетменём.

Гунаььои жавониро ба р=и санг бинвисанд,
Агар худ нашканц санги гуноьатро гунаьгорц.

Провинности молодости на камнях вырезают,
Если сам не сломаешь камни, чужие не помогают.



Шаб осмон барои Замин жилва мекунад,
Дар тирагц баланд бувад ыадри равшанц

Звёзды с неба по ночам Земле мигают,
Ценность света в темноте они знают.

Хоки хушк аз дасти сабзи бощбон шуд пурсамар,
Пасттинат аз талоши дастгире баьра ёфт.

Стараниями доброжелателей становятся кем-то даже ничтожества,
Без трудов садовника нет плодов и нет блаженства.

Хокро гар ту нажунбонц, нажунбад худ ба худ,
З-ин сабаб таыдирро таыдиржунбон лозим аст.

Нуждается в посреднике и благодетеле даже природа,
Под лежачий камень, как известно, не протекает вода.


Бекас суханварон зи касонанд дар канор,
Хушбахт он касест, ки кас пущтибони =ст,

Ораторы без поддержки одиноки порой,
Счастливым станет тот, у кого опора за спиной.


Дар саьни бощ зощ бувад фарди беыиёс,
Бечора булбул аз ьунараш сайди к=бак=ст.

Ворона во всём саду свободна и бесподобна,
 А соловью как дичи в саду весьма неудобно.

Умри абад тавассути як дард мерасад,
Дарде, ки ишы медиьад, ин гуна дард ьаст.

Не только боль причиняет человеку любовь,
Но и жизнь вечную ему дарит любви боль.

Сар ба дард оварданам аз баьри бедардон зи чист?
Занг дар пушт аст агар оинаро, равшан рух аст.

Ломать голову напрасно ради бездушных людей чудно,
Лицо зеркала светло, хотя с обратной стороны темно.


Якеро мекушад афзунии шаьду шакар, эй д=ст,
Валекин дигаре аз норасоии шакар жон дод.

Некоторых убивает сладостей изобилие,
Других же могло бы спасти сахара наличие.



Рашк намебарад ба худ одамизода ьеж гоь,
Ьарчц зи хок медамад, боз ба хок мерасад.

Свою ревность человек не распространяет самому,
Сотворён был из земли, туда обратно ему.

Гулро ба фасли гул набувад ыимати баланд,
Ьар чц зиёд шуд, шиканад нархи хешро.

Весною цветам ничтожна цена,
Стремись в жизни, чтоб продлилась весна.

Ыатра ба дарё расад, хавфи фано нест, нест,
Ман ки ба Мо воридам, марг маро нест, нест.

Если «я» вольётся в «мы», стал бессмертным человек,
Оттого капли летят, чтоб слиться с водою рек.   
               

Донаки пучро сари бемащз дон,
Андарунаш интиьои сабзиш аст.

Не жди умных идей от головы безмозглой,
Потому что ростка не ждут от косточки промёрзлой.

Ьусни Юсуф ьаст, агар пайдост чпшми эътибор,
Он ки зебоц набинад, чун ба зебоц расад?

Признать если непредвзято, Иосиф был весьма красив,
Но это понятно тем, кто душою сам красив.

Хок дар ощ=ш танатро гирифт,
То ки ьазорон гули дигар дамад.

Тело твоё ушло в объятие Земли,
Чтоб новые цветы на ней проросли.

Ман аз паридани аыли замона метарсам,
Ки аз паяш бупарад села-села ьар с= тир.

Опасаюсь я очень, чтобы снова время не оглупело,
И чтобы, как следствие, тысячи пуль вновь не засистело,

Аылро раь баста дидам ман дар ин водии щам,
Бе мададгории = ьар жо ыиёмат ыоим аст.

Умным дороги перекрыты в этом краю,
Оттого на пороге ада я, как будто бы стою.


Жаьон ба ин ьама ганжаш жаве намеарзад,
Шинос ыимати худ, ганжи бебаьо ьастц.

Знай себе цену в этом мире, это твой бесценный клад,
Весь мир зёрнышка не стоит, вот тебе и весь расклад.

Барои д=ст зару симро дарещ надор,
Ки беьтар аст ьамин д=ст аз ьазорон зар.

Ради друга не жалей ты ни злата, ни серебра,
Ведь преданного друга не купишь тоннами такого «добра».

Агар ба хонаи д=ст бехабар оц,
Зи муждаи наву тоза тозатар оц.

Ты  в доме друга самый желанный гость,
Зайдёшь без приглашения, доставишь ему радость.


Ту ибтидои баьорц, гули шукуфтаи моц,
Баьори нав гузарад ьам, зи худ баьор афзоц.

С твоим расцветом, моя роза, весна берёт своё начало,
Я уверен тепарь навечно нашей весны время настало.

Жамоли ту бирабояд дилам, чи оинаест,
Аз он дили ту бубинам, хужаста дунёе.

 Отражает красоты мира твоя душа как зеркало,
Моё сердце, увидев это, в ней навсегда осталось
 
Як д=ст ба мо аз ду жаьон хубтар аст,
Зеро ду жаьон аст атои як д=ст.      

Друг Единственный наш  лучше обоих миров,
А оба мира, как известно, из числа его даров.

Чашм агар одат кунад, бинад ба зулмат роьро,
Бо вужуди тирагц шаб р=шноцпарвар аст.

Темнота – хозяка ночи, а ночь уступает свету,
Тьму ночную победить смогут глаза наши, привыкнув.

Таньоиям барои Худо ошно бувад,
Омехтам ба ьар касу  аз ьар касам жудо.

Одному Богу известно, как я одинок,
Соединить меня с кем-то сможет только Бог,


Як муддати мадид ба шодц надодаанд,
Гулро шукуфтан, оь, зи як ьафта беш нест.

Сколько продлится радость, никто не определил,
Недолговечностью Аллах Всевышний цветка наделил.

Ранжбарьоро халосц нест аз озорьо,
Нахльои пурсамарро хода бар сар мезананд.

Спины подставляют трудяги всяким властям,
Ведь удары достаются плодоносным ветвям.               

Тинати соф аст дур аз ьар щубор,
Ширполо аст оби чашмасор.

Ни за что не покроется пылью светлая душа,
Чистотою славилась всегда вода родника.

Модар бирафту шуд ватани меьри ман фано,
Тифли щариби марсияг=и жаьон манам.

С уходом матери погибда любви моей отчизна
Тема моих стихов теперь: грусть, горе и чужбина.

Тавба ба тавба бигзарад одамц аз ьаёти худ,
Раь зи азал с=и адам печу хами гунаь бувад.

Дорога в Эдем с сотворения мира усеяна препятствиями из грехов,
В течение жизни одно покаяние человека меняет другое, удел его таков.

Ба ьар кужо ки равам, жоьиле сухан г=яд,
Ба г=ши кас нарасад жуз садои щук аз бощ.

Где бы я не был,  когда говорит невежда,
Как жабье кваканье слух мой режет его бравада.


К=ь ёфт зи сабр устуворц,
Дарё ба равандагц бузург аст.

Терпение – вот основа устойчивости горы,
Но а текучесть – основа величия реки.


Дарахти пир диьад шоха-щоха ьезуми хушк,
Бидон, ки то дами мурдан ьазор мурдан ьаст.

Смертные муки до смертного часа преследуют нас,
Дерево очищают от сучьев, пока не наступит его последний час.

Илму амад ба одамц обу ьаво бувад,
Бечора хок худ ба худ одам намешавад.

Человеком стала глина по воле Творца,
Знание и умение – человеческая черта.

Бар ыимати ьаёт агар одамц расид,
Донист, зар ба мардуми заргар барои чист.

Смысл своей жизни не все понимают,
Предназначение золота мастера определяют.

Аз барои иззати кас ьар кц дастархон кушод,
Эзид =ро то ыиёмат мекунад ьар р=з ёд.

Из уважения к человеку кто дастархан* откроет,
Дарами своими Бог до судного дня его покроет.


Ьар кас агар ба зиндагц ояндабин шавад,
Дар байни бандагони Худо беьтарин шавад.

О последствиях своих действий, кто не забывает,
Наилучшим рабом Божьим несомнено станет.

Ьар касе дар зиндагц бардошт кард,
Баъди талхиьо ба ширинц расид.

Кому в жизни терпение стало привычкой,
Не придётся двери открывать отмычкой.


М=ьтожи Худо ба банда м=ьтож нашуд,
Ж=е чц кунад ба ташнаи дарёе?

Полагавшийся на Бога не нуждается в кумире,
Жажду в Бога не утолит ни одна река в мире.

Бе миёнчц ризыу р=зц кай муьайё мешавад?
Тутафшонц зи дасти ходаи бед омада.

Кто же без постредника смог пропитание добыть?
Нужна палка, чтобы плоды с дерева сбить.

Ыадри инсоньо баланд аз меьрубониьо шавад,
Ьар ыадар хушб=й бошад гул, маыомаш дигар аст.

Люди возвышаются от длагодеяний своих,
Чем приятней аромат цветов, тем выше ценится букет.


Ыавме аз бахти бади кас баьрабардорц кунад,
Р=зи мотам пул гирифтан баьри ьар мулло хуш аст.

От горя и несчастий людских извлекает пользу некая кучка,
Каждому мулле приятно получать мзду в день траура.
               
Гиёье метавонад дарди одамро шавад дармон,
Ту инсонц, чаро ыадри гиёье аз ту нафъе нест?
 

Незаметное растение порой служит лекарством, людей спасает,
Почему же от иных людей нет пользы размером с соломы.



Арзиши ьар жисм як жон асту бас,
Жони ман аз оби Р=мон асту бас.

Лишь одна душа правит всем телом,
Душа же моя живёт в водах родного Румона.

Як амали хайр ба нафъи башар
То ба абад зинданигаьдори туст.

Благое дело ради людей, совершённое хоть бы раз,
Бессмертной сделает твою жизнь, отправив тея в вечность.

Гар зиён ояд зи дасти серпул,
Бошадам селе, ки пульоро барад.

Словом «пул» называем мы и «деньги» и всякие «мосты»,
А если денежный мешок* вреден, хочу, чтобы сель снёс мосты.

*Денежный мешок – богатый человек.

Ьар ду марданд, ба мардц марданд,
Душману д=ст муросо карданд.

Согласие  и мир между вчерашними врагами –
Доказательство того, что они стали мужиками.

Забон гар набошад, ьунар боядат,
Ьунарро ба хубц бувад сад забон.

Языков если не знаешь, тебе поможет ремесло,
Говорить на всех языках вполне сможет оно.

То ки тарсу ваьм монад дар жаьон,
Гургро бо г=сфанд омехтанд.

Чтоб отличить могли волков от овец,
Боязнь и опасение сотворил творец.

Одамиро щами казоц нест,
Бурдану х=рдан аст, дигар ьеж.

Нет для человека, кажется, других забот,
Чем тащить к себе, насититься и наоборот…

Жаьон ба д=ши жавон нест, бар сари пир аст,
Хирад ьунар бинамояд, на з=ри бозуе.

Не молодость держит мир на плечах, а старость,
Не силён тот, кто не понял эту премудрость.

Ьар як одам як жаьони дигар аст,
То абад байни жаьоньо суль бод.

В этот мир каждый как новый мир появился,
Было бы прекрасно, если бы между мирами вечный мир воцарился.

Оддитарин сухан, ки ба меьру муьаббат аст,
Аз беьтарин тарона маро беьтарин бувад.

Простейшее слово если нежною любовью согрето,
Наилучшая песня для меня, которая когда-либо воспета.
 
Мулки ману ту як асту к=ьаш дигар аст,
Хуни ману ту яку гур=ьаш дигар аст.

Похожи наши края, однако, горы в них разные,
Кровь у всех красная, но её группы разные.


Як байти олиям, ки ба кощаз нишастаам,
Гарди хазинаам, ки ба дасте намерасам.

Подобен я застрявшим на бумаге стихам,
Тетрадь – хранилище, клад же, несомнено, я сам.

Болонишастагон, ба замин ьам нигаь кунед,
Ин пойдорц аз ьунари поядорьост.

О забравшиеся наверх, взгляните хоть раз внизь,
Может быть, увидите тех, кто вознёс вас ввысь.

Ьар касе бо касби худ машщул бод,
Кори занб=р ангубин овардан аст.

Шмель пчеле невровень, это все знают,
Иногда пчёлы на полпути погибают.

Таври мардумро дигар аз даври гардун дидаем,
Хас баьо дорад, надорад кас баьо, одам чц шуд?

Какова цена поступков людских мы примечаем,
Самих же людей словно солому не замечаем.

Дар замини Тожикистон он ыадар борид санг,
Тахту бахти мардумаш охир ба зери санг монд.

 На таджикскую землю столько полетело камней,
                что под камнепадом
Оказались и честь, и совесть народа, а с ним обошлись
                как с бесхозным стадом.

Дилро ки ба дасти худ супурдц,
Бошад ки зи дасти кас нагирц.

Отказавшись от любимой по своей воле,
Ты и себя вдруг потеряшь поневоле.

Пардаи абре бип=шад р=и гарми Офтоб,
Хасми к=чак нотавон гуфтан камоли аблаьист.

Кусочек облачка порою солнца лик затмевает,
Не глупец ли тот, кто мелкого врага не замечает?

Дар шабнаме замину замон жилва мекунанд,
Олам ба р=и чашм ниьодан ьунарварист.               

Иногда на росинке пляшут и земля и небо,
Считать же жизнь свою росинкою нелепо.

Одами ноустувор охир гирифтори бало шуд,
Сарнагун гардид деворе, ки таькурсеш суст аст.

Неустойчивость – не она ли причина всех бед,
Разрушение основ – вот основа всех побед.


Деьыон кашид ж=я ба саьрои беканор,
Аз пушти киштзор дилаш об мех=рад.

Протянув арык по бесконечным просторам,
Дехканин смог положить конец бесконечным раздорам.


Саьар бархезу дар бикшо ба р=и одаму олам,
Ки то бошад дари олам ба р=ят низ бикшода.

Открой двери всему миру, вставая ото сна по утрам,
Чтоб все прелести мира брошены были бы к твоим ногам.

Ман миёни рафтаву ояндаьо
Аз барои васл кардан ьозирам.

Создатель для того меня сотворил,
Чтоб ушедших  я с живущими соединил.

Ба одамони жаьон бо ьавас нигаь кунам,
Чц гуна бар ьама г=ям, ки д=ст дорам ман?

Посмотрев на всех людей мира доброжелательно,
Как сказать всем им, что моя любовь не избирательна?


Аз дари ман медарояд ьар саьар Хуршед,
Ьол мепурсад маро, пас меравад к=и дигар.

Ко мне в гости каждое утро Солнце заходит,
Чтоб поздоровиться и с другими спешно уходит.

Имр=зи ман гузашту щами р=зи дигар аст,
Щамро намак бидон, ки хушии щизо аз =ст.

Провожая сегодняшный день, в завтрашние заботы спешу,
Ведь забота та же соль, что делает вкусной нашу пищу.

Барг дасти дарозро монад,
Чун бияфад, забони к=тоь аст.

Лист, вися на дереве, напоминает длинную руку,
Едва упав на землю, уподобляется укороченному языку.

Талхии жон кандани одам намебуд,
Зиндагц дар коми мо ширин намешуд.

Если бы не было горькости прощания с душой,
Жизнь человеку не показалась бы такой сладкой.

Чашм аз барои дидани айбу гуноь нест,
Зебоиро биж=ю бубин, к-ин ьунар бувад.

Не для обозрения пакостей даны тебе глаза,
А чтоб красоту увидеть, вот в чём искусство.               

Бе боварц саодати инсон намеравад,
Аз р=и ношинос биё д=стро шинос.

Несчастен человек, коль нет уверенности в нём,
Не всякий сможет сразу узнать друга в незнакомом.

Бо нигоье, бо садое шод кун бегонаро,
Чун насиме атр пошу мисли дарё байт хон.

Взглядом своим и словом нежным даже чужого порадуй,
Освежить воздух как утро и петь песню как река попробуй.

Таронае, ки баромад аз дари дили ман,
Ба хидмати ьама кас ба даьр гардон аст.

Родившись в моём сердце, песня моя
Бродит по миру, чтобы согревать сердца других.
 

Шубонц лоиыи ьар мард набвад,
Дар ин раь боядат гургошноц.

Не каждый мужчина может стать пастухом,
С нравами волков для этого он должен быть знаком.

Одамц дар зиндагц якранг нест,
Ин рубобе ьаст, якоьанг нест.

На рубабе* музыкант не на одной ноте играет,
И человек в разных случаях неодинаково поступает.

*Рубаб – Таджикский струнный музыкальный инструмент.

Осмонро сар фур= будан хуш аст,
Аз Замин зеботаре пайдо нашуд.

Земле поклоняется небо на горизонте,
Потому что она красивейшее создание Его.


Дар муьаббат неруи яздонц аст,
Мерасонад он туро аслан ба ьаы.

Божественной силой обладает любовь,
К Истине приведёт тебя в конце концов.

Дар зиндагии мову ту чандин ьазор бор
Марг омаду бирафт, ки донад, чц гунаем.

Нас при жизни смерть посещала сотни раз,
Узнав всё о жизни нашей, отступала каждый раз.

Шамъро афр=хтан аз баьри куштан нест, нест,
Шамъро куштан бувад баьри зи нав афр=хтан.

Не для того, чтоб огонь погас, тушат свечу,
А затем, чтоб вновь и вновь её зажечь.

Ту кишоварз шудц, аслиьаат нест чаро?
Дасти холц наравад ьеж кц бар арсаи жанг.

С пустыми руками ты захотел стать землепашцем,
Где ж ты видел, чтоб без оружия шли на войну?

Як замон ситораьо ба одамон раьнамо буданд,
Ин замон талоши одамон ки ьеж аст,ьаы ьеж аст?

Когда-то звёзды были путеводителями для людей,
Разве теперь их советы ни к чему, что отказались от истинных идей?

Одамонро жамъ орад роьи рост,
Каж шавад раь, боз мегарданд пош.

Прямая дорога людей объединяет,
А путь лживый их общность  разъединяет.

Ьамнишинат гар хирадманд аст, аз = баьра бар,
Оташе пайдост, биншин, дасту дилро гарм кун.

Встретив мудрого собеседника, вникни в суть его идей,
Огнём его мудрости зажги свет в душе своей.

Жаьон барои ман хонаест ьаыир,
Ба ьоли вай дилам сахт мес=зад.

Ветхой лачугой кажется мир мне порой,
Отчего слёзы жалости появляются сами собой.

З-омаду рафти щаму анд=ь чц бок?
Мавж ьасту нест, дарё бигзарад.

Горе и печаль посещают нас, и это не беда,
С волнами или же без волн течёт ведь река.

Роь нодониста р=и раь шудем,
Он ыадар гаштему дар як жо ьан=з.

Без верного спутника вышли на незнакомую дорогу,
Кажется, прошли много, но топчемся у порога.

Мурдан ба як нафас набувад бар ману шумо,
То барги охирин фитад аз нахл баргьо.

В одночасье не суждено умереть всем нам,
Листья постепенно веток покидают.

Ман дар биьишт будан, аз он ронда гаштамо,
Фарзанди нек касби падарро идома дод.

По стопам отца пошёл я, как послушный сын,
Находился я в Раю ведь, но был выгнан как непослушный.

Сари г=ри ту менолад дили ман,
Дили манн бепарастор аст бе ту.

Оттого рыдает над твоей могилой сердце сироты,
Что покинула меня в этом мире, осиротев его, ты.

Сари хоки ту дилро монда рафтам,
Диьад то манзилатро р=шноц.

Чтоб осветить пристанище последнее твоё,
Я у изголовья могилы твоей оставил сердце своё.

Бе ман сафар гирифтац,эй ьамсафар, чаро?
Мурще ба боли тоыа ба жое намерасад.

Почему отправилась в дорогу без меня,
                о птичка моя, о моя спутница,
Разве долетит до заветного места
                на одном крыле птица?

Гиламанд аст тан аз жони ману жон аз тан,
Гила аз д=ст кунад д=ст, на айбу ажаб аст.

Недовольно тело моё душой, а душа моим телом,
Не велика беда, если требовательные друзья
                недовольны друг другом.

Дилро ба танг гир, ки бе жабр мушки ласт,
Тори таранг нащмаи шево бароварад.


Не будь беспечным, ибо без мучений
Ни одна упругая струна ещё не пела.

Ларзиши баргьо ба пасту баланд
Тарсу бим аз шикастани шох аст.

Не от холода дрожат листья и не от трусости,
Их дрож – это попытка спасти веток от слома.

Пеш аз он ки хазони умр расад,
Мефитад баргьои сабз ба хок.

Закат жизни знаменуется всегда
Выпадением зелёных листьев и их гибелью.

Гардам замонаро, ки ба сахтц сиришта шуд,
Дарё ба соьилаш надиьад об ыатрае.

Закалило время меня, чему я благодарен,
И берега реки страдают от засухи порой.

Турнаьо села-села мегарданд,
Тоыагардц уыобро хос аст.

Я люблю смотреть на стройные ряды журавлиных стай,
Но завидую гордому парению орла в одиночестве.

Хидмате кун, ки халы ёд кунад
Номи неки туро ьазорон сол.

Чтобы остаться навеки в памяти народной,
Народу служи честно и живи достойно.

Одамон, хидмат кунц, хидмат кунанд,
Дар ягон жо обр=и муфт нест.

Услугу окажи людям и получи такой же ответ,
Трудами ведь завоёвывается авторитет.

Д=стро бояд шинохт аз д=ст гаштан пештар,
Пой дар ин раь гузорц, пасравц шармандагист.

Недостойно настоящих мужчин сомневаться в верности друзей,
Прежде чем стать друзьями, изучать нужно друзей.      

Эй он ки ба р=и хок шиштц,
Ьар гаь суи осмон нигаь кун.

О те, которые на земле сидите,
Иногда и на небо взгляните.


Умр к=тоьу роь к=таь нест,
Бояд ин ки чарощи раь бошем.

Жизнь коротка, но дороги длинны,
Быть осветителями дорог мы должны.

Сощаре аз оби талхам медиьад,
Ьар чц ки аз д=ст меояд, хуш аст.

В действиях друга подвоха не ищи,
Кубок с горьким напитком благодарно прими.

Ман ба роьи каж равам ьам, аз барои ростист,
То бимонад бощи ман сабз, обдуздц мекунам.

Чтоб найти прямую дорогу, иногда иду по кривой,
Чтоб не погибли деревья в саду, ворованной водой поливаю порой.

Ту гоье бехабар аз баьри душман хидмате кардц
Шубон ьам г=сфанде аз барои гург парвардц.

Порой по незнанию воду льёшь в мельницу врагов,
Чабан иногда поневоле угощает и волков.
 
Чу як хамир бин варам кунад замин,
Туро диьад зи худ щизои беьтарин.

Когда как тесто обработана земля,
Плоды отборные дарит тебе она.

Одамизода агар Ьотам шуд,
Шукр г=ям, ки бани Одам шуд

Если стал щедрым как Хатам рождённый человеком,
И сам Адам может гордиться таким своим потомком.

Одамизода агар Сино шуд,
Писари эркаи дунё шуд.

Кто исполнил Авиценны заветы,
Стал любимым сыном всей планеты.


Одамизода агар Хайём аст,
Ду жаьон садыаи як-ду жом аст.

Коль человек стал на Хаяма похож,
С полной чашей он и в другой мир вхож.

Ьар эьтиёжро караму лутф дар пай аст,
Бод аз барои жунбиши шохи дарахтьост.

Всякую нужду вознаграждение поджидает,
Листья шелестят, если ветер их пробуждает.

Ба тещу туфангам тавоно махон,
Тавонои барьаы хирадманд дон.

Могущим не считай меня, если я вооружён,
Создателем учёный могуществом награждён.

Ту худро ба бозу тавоно гирифтц,
Тавоноц ин аст агар, гав тавоност.

Сильные мышцы если могуществом считать,
Такое качество и коровам под стать.

Агар бо з=ри илм астц тавоно,
Тавоноии ту монад ба дунё.

Чтоб оставить на Земле добрый след,
Наукою вооружись, вот тебе мой совет.

Тавонои ьаыиыц он тавоност,
Ки жисман з=ру аылан низ доност.

Силён не тот, кто крепок телом,
А кто богат знаниями и наделён умом.

Ватан набвад хуми меросии пурзар, вале бошад
Даридажомае, дарбеьзиёде в-аз ьама хубе.

Не в богатом наследстве и не в мешке золота отечества суть,
Главное, про простых людей, бедняков и нищих не забудь.               

Бе боварц саодати инсон намеравад,
Аз р=и ношинос биё д=стро шинос.

Невозможно счастье человеческое без доверия,
Вот почему и словам незнакомых верю я.               

Дар об оташ асту ьаво ьасту нест хок,
Дар хок оташ асту ьаво ьасту об ьам.

Без глины ни вода, ни огонь, ни воздух не стали телом,
Глина вобрала в себя и огонь, и воздух, и воду, между делом.

Маснад аблаьро магар оыил кунад?
Дар ыатори асп бандц, хар хар аст.

Высота трона умным не делает дураков,
Даже в доспехах  коня в ослах узнают ишаков.

Миныор назад гунжишк
Бар меваи нопухта.

Воздержалась даже птичка
От несозревшего плода.

Тавоноии нахл аз реша бошад,
Тавоноии аыл андеша бошад.

Сила дерева в могучих корнях,
Ума же сила в мыслях глубоких.

Худро ки ту бар даст гирифтан натаваонц,
Дар ьалыаи мардони замон кам зи занонц.

Владеть собой если не можешь в кругу мужчин,
В любом обществе ты ниже женщин.


Хушбахтии мардон ба зару сим наёяд,
Хушбахтии заньо ба зару сим напояд.

Не в украшениях и золоте счастье мужчин,
Не приносят счастья они и для женщин.

Д=стро аз мардуми доно бигир,
Чунки доно мерасад бар ыадри д=ст.

Дружите всегда с умными людьми,
Достоинства дружбы признают они.


Мо ки ба з=рц нафурорем сар,
Дар ыадами д=ст гузорем сар.

Преклонять головы перед силой не смогут нас,
Увидев  друзей, снимаем шляпы в тот же час.

Д=ст ба мо давлати дигар бувад,
Хубтар аз давлати пурзар бувад.

Для нас дороже друга богатства нет,
«Друг дороже!» На всё один ответ.

Омади д=ст омади фасли гул аст,
Д=ст бошад, булбул асту ыулыул аст.

Приезд друзей, словно наступление весны,
И соловьи запоют, и чаши до краёв полны.

Оламе хандон шавад аз р=и д=ст,
Бе баьор асло нар=яд гул зи хок.

Зацветут сады при встрече друзей,
От их рукопожатий мир станет светлей.

Душманиро ьазор гунна раь аст,
Д=стиро бувад фаыат як роь.

Сотни тысяч способов вражды
Отступают перед единственной дорогой дружбы.

Хонае, ки д=ст он жо раь наёфт, 
Бо камоли ьусни худ зебо натофт.

Присутствием друга если не украшен дом,
Как в заточении проведёшь дни в доме том.

Маърака бо д=ст дилорост, д=ст,
Дар сабади гул гули яктост д=ст.

Прекраснейший цветок в букете – это, конечно,
                ты, о мой друг,
Сабантуй приятен сердцу, кончно же,
                с тобою, о мой друг.               

Шабе, ки  д=ст ба даргоьи д=ст меьмон аст,
Муьаббати фалак аз баьри хок чандон аст.

Вечер, когда к другу друг приходит в гости домой,
Звёзды любовно преклоняют колени перед Землёй.


Дарёи д=стц ба ьама ыитъа мерасад,
Ьар ыатрааш ба жони равон жон ато кунад.

Река дружбы широка, без края и без конца,
Каждая её капля как бальзам вылечивает уставшие сердца.

Одамизод сарвати ьастист,
Щайри = ьеж ыимати ьастист.

Человек – вот бытия главное богатство,
Всё остальное без него не значит ничего.

Одам аз меьрубонц одам шуд,
Меьри одам зи меьри гардун беь.

Человек – это милости Милосердного результат,
Человеческая любовь любви Всевышнего под стать.

Хок агар бо об омезад, яке гил мешавад,
Хок агар бо бод омезад, яке гул мешавад.
Хок агар бо оташ омезад, яке дил мешавад
В-ин ьама якжо шавад, як олами кулл мешавад.

Глиною становится земля, смешавшись с водою,
От смешения почвы с ветерком рождаются цветки,
Цветов Бог подружил с человеческою душою,
Целым миром станут, объединившись, эти добрые ростки.
 
Нест розц аз баландиьои худ м=и сарам,
Ин маыом осуда набвад, ьар замон теще расад.

Волосы не гордятся, что они выше головы,
А дрожат всякий раз при виде острой бритвы.

Жустуж= охир жавониро ба пирц мебарад,
Хешро гум мекунц, то дигаре пайдо шавад.

К старости приведут тебя бесконечные поиски в конце концов,
Все меняются, молодые придут на арену вместо своих отцов.

Метавонад аыл бандад дасту по,
Дасту по аммо набандад аылро.

Знания и ум способны любого связать по рукам и ногам,
Однако силою мышц не привяжешь ум к кандалам.


Савдои умр дар сари ишыу муьаббат аст,
Зеро тамоми кори дигар щайри ыимат аст.

Найти смысл жизни без любви невозможно,
Всё остальное перед любовью ничтожно.


Баландии маыоми мо худодод аст,
Замин сар, мащзи ин сар одамизод аст.

Почётное место определено Богом для людей,
Голова – это наша планета, а люди – клеточки в ней.

Беьтарин ганж ба ганжури жаьон инсон аст,
Ыадрдон нест агар, узр зи мо пурсад кц?

В сокровищницах мира ценнейшее сокровище – это человек,
Кто же попросит прощения у нас, если оценщика нет.

Ыимати одамц ба дониши =ст,
Эътибори дарахт аз самар аст.

Значимость людей по их знаниям,
Ценность же деревьев по их плодам.

Муддате модар ба р= гаьворап=шамро кашид,
Ин ыиёматжилваьо чашми маро карданд боз.

Чтоб меня не сглазили чужие, иногда мать задёргивала
                полог над кроваткою моей,
На жизнь открывали мои глаза свободные плавания
                в кромешной тьме.

Гар касеро нест чашми эътибор,
Рафта-рафта дузду раьзан мешавад.

От отсутствия внимания человек постепенно
Грабителем и вором станет, так где же виновный?

Зан ьаме гаьворажунбонц кунад,
Мардро тобутбардорц равост.               

Нести гроб, как известно, это мужской удел,
А женщины обычно качают колыбель.

Мо зи ьасратьо тасаллц ёфтем,
Шиква ьам як тарзи дармон асту бас.

О проблемах мы рассказываем друзьям,
Это успокоение приносит нам.

Д=стдорц решаи ваьдат бувад,
То нахушкад, медиьанд об аз жигар.

Чтоб не высохли корни единства народа,
Сердечной влагой подпитываем мы любовь взаимную.

Бародар жангж= бошад, бародар нест,
Балои жон ба жон ьаргиз баробар нест.

Если брат встал на тропу вражды,
Он вовсе не брат, и в нём нет нужды.

Маслиьат додан ба мардум кор шуд,
Мардуми «инжобизан» бисёр шуд.

Профессией стало давать советы всем,
Скоро работников не останется совсем.

Дигаронро ьар ыадар иззати кунц,
Бехабар худ нархи худ ыимат кунц.

Возрастёт незаметно авторитет твой в глазах других,
Чем больше ты уважаешь и своих, и чужих.

Часпу талоши Маргу Ьаёт аст аз азал,
Ин жо баьори сабз бувад бо хазони зард.
 
 
Со дня сотворения жизнь и смерть ходят рядом,
Зелень весны соседствует с осенним листопадом.

Ман дар талаби бешу кам аз зарра ба шавыам,
Дунё чц кунам, аз раги ман хун гузарад, шуд.

Доволен я жизнью, если даже ничего не осталось,
Зачем богатство мне? Лишь бы жизнь продолжалась!

Ман киштии шикастаи баьри ьаводисам,
Р=-р=и мавж меравам, ин обр= бас аст.

Унесло меня по морям случайностей течение,
Волны меня несут, не в этом ли уважение.

Бар душмани худ баьои арзанда диьц,
Аз доми фиреб вораьонц худро.

Если врага своего верно оценить сможешь,
Тем самым самому себе весьма поможешь.

Ишы агар ьаст, гилат гул шавад,
Ишы агар нест, гулат гил шавад.

Любовь заставит цвести даже почву,
Ненависть же цветка превратит в почву.

Ошиыонро эътиборе нест бар кори жаьон,
Ьар чц ноарзанда бошад, мезанандаш пушти по.

Не замечают влюблённые мелочи жизни,
А мелочь – всё, кроме любви и отчизны.

Ин жаьон чун хун зи рагьо аз тани ман бигзарад,
Мисли як неруи бары аст, он зи оьан ьигзарад.


Мирские заботы как кровь протекают по моим жилам,
Словно электрический ток, согревающий стальные проводы.

Ба ыадри одамц нарасад, одамаш нахон,
Аылаш агар намерасад, одам ьан=з нест.

Ценить других людей у кого не хватает ума,
Человеком он ещё не стал, о чём бы не думал. 

Ж=йборонро ьавас бар рудборон оварад,
Орзу ьам одамиро мекунад хеле бузург.

К реке стремятся ручейки не зря,
Людей делает великими мечта.
               
Аылу идрок агар туро суст аст,
Орзуят шикастабол шавад.

Разум и ум если у тебя слабы,
То крылья сломаны у твоей мечты.

Орзуят агар тавоно аст,
Аз паи худ туро барад р=зе.

Однажды полетишь на крыльях мечты,
Если помысли твои полны доброты.

Дуди сиёьи шаб ьама жоро фаро гирифт,
Покизатар аз он набувад дар жаьон, чц хуш!

Нет чище дыма в мире, чем чёрный дым ночи,
Легко дышится в нём и отдыхают очи.

Аз лаби ту бар лаби ман оби ноби б=са рехт,
Дар биёбон рехт г=ё, ташнагиям нашканад.

Капельки росы, попавшие в мои губы из губ твоих,
Освежили душу, но жажду утолить не смогли.

Бар ыомати хамидаи пирон нигаь кунед,
Чун завраыест, мегузарад баьри пурхур=ш.

Лодку перевернувшуюся напоминает осевшая спина старика,
Которую в неизвестную даль уносит бушующая река.

Мардуми хушкмащз чун ьезум
Кор ояд ба с=хтан моро.

Безмозглые люди как хворост,
Годятся, разве что, для разжигания огня.

Аз осоиштагц дурем якумр,
Маыоми зиндагц ин аст, эй д=ст.

Всю жизнь мы не знаем покоя, о друг,
«Смысл жизни в этом»,- однажды подумаем вдруг.

Аз кори жаьон мо ажаб андар ажаб астем,
Аз риштаи меъмор бурун рехт биноьо.

Планы архитектора мироздания удивительны,
Целые здания выпадают из них неожиданно.

Ризыи инсон пеш-пеш аз = равад,
Шир тозоиш ба пистон щун шавад.

До его рождения предопределено человеческое пропитание,
Молоко накапливается в груди матери заранее.

Чизи гирифтанц зи ьавою ьавас намонд,
Наыди ьалолу покиза щайр аз нафас намонд.

Ловить больше нечего, всё в этой жизни перепробовано,
Разве что, дыхание  воздухом, которое Богом даровано.

Ьар кц сарфаьми шеъри мо биравад,
Аз замин канда то само биравад.

Те, которые поймут смысл моих стихов,
В небеса полетят, выше всяких облаков.

Аз азал хонаи оташ санг аст,
Гар зарурат бувад, ояд берун.

Сотворив камень, Бог огонь спрятал в нём,
Попутчики с тех пор камень с огнём.
 
Уыдакушои худ шаву ранг ба ранг жилва кун,
Дона зи худ ыафас шикаст, хирмани бешумор шуд.

Став хозяином своей жизни, умножай потомков число,
Ведь, сломав свою клетку, в хирман*  превратилось зерно.

*Хирман – зерновые закрома.

Ба омад-омади некон жаьон фархундар= гардад,
Ба истиыболи Хуршед осмон домони гул дорад.

 Краше и светлей делают весь мир добродетели
                своим приходом,
Встречая Солнце, небо превращается в цветник
                перед утренним восходом.
               

Парвози умр марзи жавонц гузашту рафт,
Дар щафлатам, ки бар дари пирц расидааст.

Границ молодости жизнь перелетела,
Старость её владения захватить захотела.

Гунжишк нишаст бар сари ангур
В-аз тири камони бощбон жон дод.

Воробей сел на куст, чтоб виноградину клюнуть,
Не знал он, что его убить садовнику раз плюнуть.

Зиндагонц олами овозьост,
Мурдан ин жо м=ьр бар лаб баста наст.

В этом мире жизнь определяют голоса,
Умершему подобен лишённый голоса.

Р=зи озодии инсон дигар аст,
Ьар кц аз худ вораьад, зеботар аст.

Личность свободна только тогда,
Когда освободилась от самой себя.

Р=зи худ пурнур кардан омадем,
Н-аз барои к=р кардан омадем.

Мы пришли в этот мир не дни коротать,
А для того, чтобы жизнь в нём освещать.

Дару девори дилам оинабандист,
Тарсам аз он ки зи як санг бирезад.

Моё сердце как зеркало отражает всё,
Боюсь как бы оно не треснулось от ударов судьбы.

Гурезае, ки аз ватанаш канда мешавад,
Забону пою дасту дилаш мезананд дод.

Тяжёлую судьбу беженца вне Родины
Все части его тела разделяют, хотя невинны.
 
Пеши роьи бодро бастан хатост,
Назди гул бо ьар раье булбул равад.

Никто не сможет ветру преградить путь,
Дорогу к цветам соловьи всегда найдут.

Ин тижорат арсаи шатранж аст,
Ьеж бозиаш наанжомад дуранг.

На игру в нарды похожа торговля,
Ничью в этой игре ожидать нельзя.

Ьар мард бидуни зан чц кардаст?
Бе зан худи мард нимамард аст.

Своей половинкой назвали мы женщин,
Без жён мужчины превратятся в полумужчин.

Ьар гаь ки ту с=и ман биёц,
Аз худ биравам ба ьеж жое.

Каждый раз, когда ты ко мне приходишь,
Я теряюсь и не знаю, где себя искать.   

Паррандае, ки сайри фалак шод меравад,
Бар р=и хок омаданаш амри ыисмат аст.

Птица радостно стремится на небо всегда,
Но покинуть Землю навсегда не сможет никогда.

Ыадри зан аз исмати =ст,
Ыадри мард аз ьиммати =ст.

Благодарность украшает женщин,
Щедрость же качество мужчин.


Зиндагц ьар р=з бистонад зи ту як пора умр,
Гар нишони нек дорц, гумм нагардц ьеж гоь.

Частички твоей жизни ежедневно покидают тебя,
Но не исчезнешь бесследно, совершив при жизни добрые дела.

Зиндагц ба чашми ман чашмаи араыж=ш аст,
Хуфтац, бихез аз хоб, хомушц, биё дар ж=ш.

 Смотрю я на жизнь как на бурлящий родник
И радуюсь, что, не промолчав, к бурлящей воде привык.

Ман ажаб муаммоям, бе ту фарди таньоям,
То туц ба ман ьамроь, ман ба худ намеоям.

Без тебя я одинок и неразгаданная загадка,
Пока ты рядом со мной, мои мысли в порядке.

Одамц хокист, аммо об дорад бештар,
З-ин сабаб ноустувор аст = итёни ьамдигар.

Из глины сотворён человек, но в нём больше воды,
Оттого люди, общаясь  меж собой порою не тверды.

Эй ки худ бастц миён аз ьафт жой,
Бош фотеь, то нанолц ьамчу ной.

Чтобы стать сильным, ты крепко привязал свой стан ремнём,
Так победи же себя, чтоб не ныть как дудка потом.

Як нафар чун як нафарро шод кард,
Худ набинц дар жаьон ношодро.

В мире не осталось бы ни одного печального,
Если бы обрадовать старался бы каждый каждого.

Бинои умри мо дар р=и санг аст,
Зи сели марг мегардад валангор.

В стране гор мы рождены и проживаем в ней,
И страдаем порой от выпадающих камней.

Маьалбозц набошад хоси тожик,
Бухоро рафту боыист оли Сомон.

Местничество несвойственно таджикам,
Потомки Саманидов живы, хотя вне Бухары.

Гунжишки Ватан хонад ширинтару зеботар
Аз булбули фирдавсу аз кабки диёри дур.

Пение воробья, звучащее на моей Родине,
Желаннее и слаще соловьиной трели на чужбине.

Ин савти равони рудхона
Беьтар аз ьазору сад тарона.

Чем звучание сотен тысяч ритмичных песен,
Слаще слуху мелодичная музыка реки.

Эьтиёжи дигарон бар обу нон аст,
Эьтиёжи ман ба меьри дигарон аст.

Иным подавай хлеб насущный и воду,
Я же в признании народа нуждаюсь.

Дар лаби дарё зи дарё бехабар,
Зиндаро дидам зи дунё бехабар.

Встречались мне люди, живущие у реки,
                но незнающие её нрав,
«Их нет в списках живых», - сказал мудрец,
                он был прав.

Ьама кори жаьон мушкил, савоб аз ьар чц мушкилтар,
Аз он жое, ки набвад музд, б=и дузд меояд.

Все дела бренного мира нелегки, а творить добро труднее,
Там, где не платят за труд, и ворюгами пахнет,
                люди не станут добрее.

Ьунарманд аз ьунар дил меканад р=зе,
Ки нафсаш бар ьавасьояш шавад пир=з.

Ремесленник откажется от своего ремесла, если
Жадность станет госпожой его желаний.

Раь кушодан баьри худ деворьо афтондан аст,
Роь бастан бар дигарьо хеш эмин мондан аст.

Стены разрушают порой открыватели дорог,
А стены воздвигнуты, чтобы обезопасить порог.

Доду фарёди жаьолатпешагон
Аз садои тири милтиы ьам баланд.

Оглуплённой и ослеплённой толпы крик
Оглушает порой ружейные залпы вмиг.

Умри вайронгарон бувад к=тоь,
Сел як лаьза ьасту нест швад.

Недолго буйствует селевой поток,
Разрушителей век обычно краток.

То нест шудан бадон бадц афзоянд,
Сел аз раьи худ барад ьама ободон.

Злодей до своей гибели зло умножает,
За короткий срок сель много добра уничтожает.

Тинати баджаьл ифлос асту бас,
Хос набвад селро покизагц.

В разгневанных душах света не заметили доселе,
С нечистотами всегда смешиваются сели.

Бо гули кощазц жаьон зебост,
Чашмро рангубор бошад, шуд.

И бумажный цветок украшает жизнь порой,
Глазам в радость, если мир вокруг цветной.

Ьамаи сохтаи инсон хуб аст,
Хештансозии = авлотар монд.

Большинство творений человека прекрасно,
Если же сотворил себя, то жил он не напрасно.

Бинои умри одам аз нафасьост,
Баыои умри одам аз ьавасьост.

Жизнь человека, конечно, зависит от его дыхания,
Прочность же жизни – это сбывшиеся мечтания.

Р=и д=ст аз р=и олам ьам нак=ст,
Р=и шир аз шир ьам ширинтар аст.

Украшает мир лицезрение друзей,
Вкус молока приятен, но сливки вкусней.

Д=ст сурощи д=ст рафт, щуссаву щам надида бод,
Соати васл мерасад, жомаи нав бурида бод.

Забыв былые обиды, друг друга встречает,
Праздничный наряд пора надеть, час радости наступает.

Шаьнаи шаьр бидонад, ки щами мардум чист,
Гург агар ьаст шубон, ризы шумурдан дорад.

Правитель города знать должен нужды людей и их запросы,
Если стадо доверять волку, кто задаст ему вопросы?

Тухми офат дар замину дар самост,
Сел тобистон чаро пайдо шавад?

От земли и неба зависит рождение зла и всяких бед,
Разве летом они злее, что от селей нет покоя?


Аз дусад ащба гузаштан саьл аст,
Бояд аз ащбаи дильо гузарем.

Сотни перевалов перейти с лёгкостью можно,
Но нам перевалы сердец осилить нужно.

Ваьдат он нест, ки аз доира берун бошц,
Балки бо миллати худ г=шту нохун бошц.

Вне своего круга не добъёшься ты единства,
Кровь прольётся, если от пальца вырвать ноготь.

Ба мажлисьо сухан аз боби ваьдат меравад, эй д=ст,
Ба ваьдат чун ба накьат навбаьори зиндагц нек=ст.

О единстве рассуждают на собраниях в последнее время,
О друг, объединившись, легче нести своё бремя.

Дасти кушод ьаст ба ьар камбащал, чаро
Ьотам намешаванд щаниёни тангчашм?

Бедные, как правило, щедры всегда,
Жмот богатый не раскрывает ладони никогда.

Меваьои пухтаро дарди начидан чун расад,
Ё дарахт аз хеш афтонад ва ё бод афканад.

Ненужными если станут спелые плоды людям,
Упадут с деревьев сами, или же достанутся ветрам.

Жамъият ьарчанд аз чандин сар аст,
Ин саронро низ мебояд саре.

Из множества голов состоят общества всякие,
Главным чтобы среди них стать, нужна голова.               

Зи жоьил ранж бурдан носазо бошад,
На ьар як дона пайдо мекунад реша.

На глупца обижается только дурак,
Из худых зёрен не прорастает злак.               

Ба дарё обр= аз ьад зиёд аст,
Варо шущле набошад щайри хайрот.

Нет пределов величия славы реки,
Ей заняться нечем, кроме раздачи щедрот.


Назди виждон пок бошц, дурц аз олудагц,
Ин матоъ бар худ намегирад щубори т=ьмате.

Ты чист как слеза, если совесть твоя чиста,
К чистоте никогда не прилипнет клевета.

Дар осмон каб=тараке пар намезанад,
Сайёдьо ба авжи ьаво дом мондаанд.

Голуби на небе не могут махать крыльями,
Всё нобо опутано коварными сетями.


Киштии адли моро гирдоб гирд гардонд,
Ворастанист, ьаргиз майли шикатанц нест.

Корабль правосудия нашего попал в водоворот,
Боже, упаси его, хотя опасен поворот.

Эътиборе нест бар нобоварони р=згор,
Пул ки бардорад туро, охир ба пастц мезанад.

Неверующим в этой жизни нет ни малейшей
                веры ни у кого,
Власти денег они поверили, не пощадит она,
                придёт время, никого.


Бо чашми боз ьалли муаммо намекунанд,
Дар тирагц хирад зи ьама тезбинтар аст.

Невежды не видят решения проблем открытыми глазами,
Мудрость разливает добро от зла даже в темноте.

Аз бадиьо наыши нек асло касе пайдо накард,
Л=рканд аз сел мемонад, харобиьо зи жанг.

Даже следы добрых дел стираются вслед
                за совершённым злом,
Разрушения остаются после селя и
                развалины после войны.

Бухлро реша дар кужо бошад?
Дар дили ыавми бевафо бошад.

 Где можно найти корень злых обид,
Если не в подлых сердцах племени предателей?

Хазон як р=з меояд баьори ьастиямро, лек
Аз он бояд бимонад накьате дигар баьоронро.

Наступит пора листопада после весны в жизни моей,
Но в новой весне останется аромат весны ушедшей.

Неку бад бо ьам баробар мерасад,
Бо гули нав хори дигар мерасад.

Параллельно идут всегда добро со злом, это не ново,
От нового цветка жди укола колючки новой.

Ьаваси хешро чц мешумурц?
Нафаси хешро шумурдан шарт.

Что даёт тебе счёт сбывшихся мечтаний?
Не лучше ли считать оставшиеся вздохи?

Ьаво пур аз нафаси корх=рдаи мост,
Фалак пур аз ьаваси носипурдаи мост.

Вздохами нашими наполнен воздух,
Космос же наполнен несбывшимися мечтами.

Дур фарсахьо бувад аз одами оддц фиреб,
Ин амал бо т=даи пулбоз бошад ошно.

Простых людей обман за километры обходит,
А  кто во власти денег, к нему сам приходит.

Одам ба жаве фур=хт агар наыди биьишт,
Одамбача одамц фур=шад бар ьеж.

Если Адам из-за ерунды так легко покинул рай,
Не продаст ли его потомок всё человечество за гроши?


 

Дар селраьа хона наандохтаем,
Аммо зи фалокат натавонем гурехт.

Не на пути селя построен наш дом,
Однако, невзгоды не обходят нас, мы их ждём.

Пойтахти Тожикистон дар дили тожик бувад,
Маркази дарё биж=ц, ыатра дил во мекунад.

Столица Таджикистана вместилась в сердце каждого таджика,
Если сердцевину реки ищешь, каждая капля откроет серце.

То шавц дар байни мардум марди соьибобр=,
Кори худро вогузору кори ёронро биг=.

Авторитетным если хочешь стать среди народа,
Помоги друзьям во всём, отложив свои дела.
 
Дар диёре, ки хирадмандаш зиёд,
Мех=рц афс=с, азизонаш каманд.

 Как жаль, что в стране, прославленной мудрецами,
Любимцами народа сумели стать  лишь немногие!

Зиндаро шарти бузургц ьаст якто,
Гар намирад баъди марг, альаы бузург аст.

 Чтобы стать великим при жизни, есть главное условие одно,
Если человеку после смерти жить в памяти народной суждено.

Аз бузурге мешавад миллат бузург,
Нотавон олам бувад бе Офтоб.

Каждый великий прославляет свою нацию,
Вся солнечная система одним Солнцем согрета.

Г=ши суханшунав агар нест, биг=ямаш сухан,
То ки сухан биёфарад г=ши суханшунав яке.

Даже если нет понимающего смысл моих стихов, я пишу,
Чтоб мои стихи увеличили число ценителей поэзии, я пишу.

На зи дафн мегурезам, на ба жашн мешитобам,
Ба сукути худ ситезам, ьама дам пур изтиробам.

Похорон я не избегаю, на торжество не тороплюсь,
Я всегда озабочен,  застоя при этом боюсь.

Тарозуи ьаыиыат гар савобат баркашад, эй д=ст,
Зи пастиьо туро с=и баландц мебарад р=зе.

Если твои добрые дела весами справедливости измерят, о друг,
Тебя с земли до небес возвысят когда-нибудь, о друг.

Гар ьавас дар синааш ж=шид, инсон мешавад
В-аз ьавас мащзи сари инсон парешон мешавад.

Кто стремится к воплощению мечты в жизнь, станет человеком,
Предавшийся мечтаниям в мыслях с ума сходит ненароком.


Зиндагц бе ишы оби мурда аст,
Ьасрато, з-ин об бархе х=рдааст.

  Нет сомнений, что жизнь без любви мёртвой воде подобна,
Жаль, но многие забыли, что для питья она вовсе непригодна.

Яздон ьамаро дуранг киштаст,
Д=зах ба муыобили биьишт аст.

Двояки в обоих мирах все создания Творца,
Рай против Ада, и так от Начала до Конца.

Дасти фано ба жони бузургон намерасад,
Зеро фано расида ьамоно баыо шавад.

Забвение не грозит Великим и после смерти,
Физический конец  для них – это начало бессмертия.

Ьаёти бузургон ду ыисмат бувад,
Яке то ба Маргу дигар баъди Марг.

Из двух частей состоит жизнь великих людей,
Первая в собственном теле, вторая в памяти людей.

Ьайкал шудан аломати шахси бузург нест,
Номаш агар равад ба забоньо, бузург =ст.

Не статуи признак величия людей,
А их добрые дела в памяти людской.


Жовидоньо аз ману ту бештар бинанд умр,
Жовидон мондан бихоьц, жовидоньоро шинос.

Думая о бессмертии, бессмертных не забудь,
В трудные минуты всегда рядом с ними будь.   

         

Худнамоц на ба курсц, на ба минбар зебад,
Он ба донишварии фарди суханвар зебад.

Не трон прославляет правителя и не трибуны говорунов,
К учёным благосклонна История, она не любит болтунов.

Саждаи саьви маро ьукми ибодат будааст,
Хешро ислоь кардан ьам муьаббат будааст.

Раскаянье моё равносильно молитве,
Ведь раскаявшихся любит Сам Всевышний.

Ватан минбари раьбарон бувад,
Ватан модари шоирон бувад.

Чиновники с трибун о Родине кричат,
Для поэтов же Родина – это мать.

Аз ду-се тан бадсиришти бад, ки одам номи =ст,
Мору каждум тарбият кардан ба манн осонтар аст.

Мне легче растить скорпионов и змей,
Чем общаться с негодяями, похожими на людей.


Дар хонаи худ ьаыир будан хуб аст,
Дар кишвари кас амир будан хуш нест.

Я гол как сокол, но на Родине я как в Раю,
Ведь без Родины нестерпимо, даже эмирам в чужом краю.

Ьар кц агар бузург бувад, бениёз ьаст,
Дарё ба худ наьанг тавонист парварад.

Добродушные по природе своей щедры,
Китов вмещает в себя река по доброте души.

Як гули пок аз туфангу тир беь,
Аыл агар тез аст, аз шамшер беь.

Лучше ружей, лучше стрел незапятнанные цветы наступают,
Остроте ума порой кинжалы и сабли уступают.

Аз суханат то амалат шебу фароз бингарам,
Аз худи ту то худи ту роьи дароз бингарам.

От слов твоих до их воплощения путь весьма далёк,
Ведь расстояние меж тобой и твоим сердцем тебе невдомёк.

Шоирон донанд ыадри ину он,
Ьокимон донанд таньо ыадри хеш.

Боль сердец знакома поэтам,
А правители споткнулись на этом.

Ьар кц дар дунё ыаноатпеша нест,
Аз барои хеш некандеша нест.

В своей жизни кто меру не соблюдает,
Самому себе добра не желает.

Замин ьам худ ба худ гардон набошад,
Нигаьдораш агар чандон набошад.

Не сама по себе крутится Земля,
Создателю за это благодарна она.

Ьар касе хоьад агар умри абад,
Дасту по бояд кашад аз кори бад.

Если хочешь оставить в вечности добрый след,
Не будь при жизни предвестником бед.


Шарти ьаёт дигару шарти замон дигар,
Ыонуни жисм дигару оьанги жон дигар.

Разнообразны законы времени и жизни правила,
В конце жизни даже душа тело оставила.               

Бар мардуми маьалгаро меьан бузург нест,
Аммо баланд аз ьама арш остонааш.

Родина ничто для тех, кто местничеством заболел,
Предав Родину, он нисколько не пожалел.

Раьнамо роьдон агар бошад,
Аз жару варта мо наметарсем.

Если правитель дорожных правил знаток,
Нестрашны нам неравномерности дорог.


Ранги парида боз ьавои чаман кунад,
Ьар як гуреза боз хаёли Ватан кунад.

Певчей  птичке снится цветущий сад,
Для мигранта Родина – цветущий сад.


Аз кушодан лаззати п=шидани чашм аст беш,
Он чц дидц, чун ба хотирьо рассад, ширинтар аст.

Увиденное однажды в сказку превращается порой,
Чтоб её увидеть вновь, глазки свои закрой.

Зиндагц гуфтам гул аст, = хор бар дастам халид,
Ыуфли худ дигар кунад, бар ыуфл агар **** калид.

Я сравнил её с цветком, колючка в руку вонзилась,
Как только подобрал ключ к её двери, дверь вновь закрылась.

Роьи ьаы ч=би дорро монад,
Ьалыааш зулфи ёрро монад.

Тропа истины похожа на виелицу,
Верёвка же висит, напоминая косицу.

Зиндагц бар г=ши ман г=яд, ки дигар дигар аст,
Домани худ дор, ин доман ба ту наздиктар аст.

 «Чужой не станет близким, - шепчет жизнь мне порой, -
Держись за подол любимой, ведь она всегда с тобой».

Зиндагонц як духтари л=хтакбоз аст,
Л=хтакаш гуногуну ьазоровоз аст.

Игру девченок в куклы жизнь иногда напоминает,
Кукол много, но речь разнообразную никто не понимает.

Моьигире дар лаби дарёи Зиндагц шабхобрав нишастааст,
Оь, аз сайди нобарори = касе бо чашми обрав нишастааст.

Рыболов сидит у берега жизни на ночлежку
А любимая у окошка оплакивает неудачную его охоту.

Умри мо сарфи тахтсозиьо барои чанд нафар аст,
Ин ьунар нест, бахтсозиьо барои халы ьунар аст.

Всю жизнь тратим мы, чтобы строить кому-то трон,
Но, если несчастлив народ, все наши труды – лохотрон.

Аыл барои жудо кардани неку баду ьадду ьудуди одаму олам аст,
Ишы барои ба ьам омадани ирыу нажоду сияьу сафеду бешу кам аст.

Нужен ум, чтобы установить границы между странами
                и людьми, чтобы отличить добрых от злых,
Нужна любовь для соединения племён и рас,
                чёрных и белых, больших и малых.

Инсон нахустин мажм=аи офариниш дар р=и Замин аст,
Баъд аз шумову мову дигарон ьам ин мажм=а беьтарин аст.

Человек – вот первый сборник на Земле – венец всех творений,
Во все века с ним не сравнится ни один сборник произведений.


Одам аз нобаробарии молу мансаб жор мезанад,
Аммо аз нобаробарии аылу дониш жон намеканад.

О несправедливости при дележе богатства
                и кресел люди кричат,
Но о неравномерности ума разума и уровня
                знаний покорно молчат.

           С таджикского перевод Абдукаюма Мамаджанова
            Аз точики тарчумаи Абдукаюми Мухаммадчон
 

.