2. 010 Квинт Валерий Катулл Веронский

Виорэль Ломов
Квинт Валерий Катулл Веронский
(между 87—84 — 54 гг. до н. э.)


В нескольких строках: «И ненавижу ее и люблю. «Почему же?» — ты спросишь. Сам я не знаю, но так чувствую я — и томлюсь» и «Что женщина в страсти любовнику шепчет, в воздухе и на воде быстротекущей пиши!» великий римский лирик Квинт Валерий Катулл выразил то, что вслед за ним пытались выразить тысячи поэтов, не смущаясь тем, что Катулл, открыв лирическую тему, сам же отчасти ее и закрыл.

В начале XIII в. в Вероне была обнаружена ветхая рукопись, с которой своевременно сделали две копии (рукопись вскоре была утрачена), донесшие до нас 116 стихотворений римского поэта.

Творчество Катулла развивалось в период гражданских войн, распада республиканского строя и становления военной диктатуры. Тогда только чудо удержало Рим от катастрофы, но это была и пора его благоденствия: он — хозяин Средиземноморья, богатство течет в него рекой, обывателям, особенно имущим сословиям, и делать-то нечего — воюют контрактники, пашут рабы, делят власть политики. Одна проблема — чем занять досуг. Да традиционным. В чередовании будней и праздников, труда и разрядки работа уступала место пьяным загулам, чинность — разнузданности, взвешенность каждого слова — сквернословию.

На этом эмоциональном фоне и сформировалась поэзия Катулла. Тем более, родилась она среди сверстников — юных бездельников, озабоченных тем, где бы вкусно поесть и с кем сладко поспать. В чисто мужских компаниях любили рассказывать о своих любовных похождениях. В тесном кругу общения всё остро переживалось, раздувалось, сопровождалось бурей чувств и эмоций — обычная юношеская игра, нарочитость, бравада.

Тип юноши-гуляки уже существовал в литературе, и молодые повесы брали с него пример. Именно демонстративная разнузданность молодежи и наложила отпечаток на неистово бранные и восторженно ликующие стихи Катулла.

Катулла пленяла такая жизнь еще и потому, что сам он по рождению был выходцем из провинциальной Вероны, для богатых и знатных уроженцев которой был возможен доступ к римскому гражданству. Отец Катулла был в Вероне человеком богатым и знатным: на его вилле, на озере Гарда частенько гостил Цезарь. Он и сына послал в Рим, чтобы дать ему образование и ввести в хорошие дома. Заодно и присмотреть жену, чтобы дети от рождения имели права римских граждан. Купил ему загородную виллу неподалеку от элитного дачного места Тибур.

Перед Катуллом были открыты все двери, он мог сделать карьеру на форуме или в суде, но предпочел любовь и поэзию.

Катулл вошел в группу молодых поэтов «неотериков» (т.е. «новых поэтов», «модернистов»), сблизился с Цинной и  Кальвой.

Разлагающееся общество искало приют в сфере интимных переживаний, и неотерики, как никто другой, ему этот приют предлагали. Светская публика упивалась изысканной поэзией, недоступной, по ее мнению, пониманию невежд. В элегиях и эпиграммах новые поэты выражали свой протест против грубостей внешней жизни и изощрялись отделкой стиха и ритма. Их постоянная полемика с поэтами-эпиками, а также похвальная борьба за простоту и изящество литературного языка способствовали созданию в римской поэзии многих новых стихотворных размеров.

Катулл создал лирику, отражающую разнообразные настроения поэта. Прежде всего, это стихи, связанные с его любовью к Клодии, сестре трибуна Клодия Пульхра, которую поэт назвал Лесбией, сближая ее с лесбиянкой Сапфо.

Аристократка Клодия была красива и распутна (это ее позже выставил Цицерон в одной из своих речей эмансипированной женщиной без стыда и совести, напоказ щеголяющей развратом), и для нее Катулл был лишь очередной любовник. Для поэта же она стала страстью и мукой на всю жизнь, источником тоски и вдохновения.

Большая часть стихотворений Катулла обращены к друзьям и врагам, ибо Катулл был равно талантлив в любви и ненависти.

Из больших произведений поэта отмечают экзотическую поэму «Аттис», искусно сложенный эпиллий (поэму на мифологический сюжет) и любовную элегию (первую в римской поэзии) о горе Катулла, вызванном разочарованием в Лесбии.

Какой распорядок дня был у Катулла? С утра до вечера он делал визиты, сопровождал покровителей, «тусовался» на судебных процессах и народных сходках, участвовал в уличных потасовках между сторонниками разных сенаторов, а с вечера до утра пел, пил и занимался эросом (слова «любовь» тогда еще не было — Катулл, кстати, его и придумал).

В 60 г. до н.э., в год появления Катулла в Риме, был образован Первый триумвират — союз Юлия Цезаря, Помпея и Красса. Он был призван «заглушить» разноголосицу остальных сенаторских клик. Те, естественно, обрушили на триумвират всю свою ненависть, сдобренную памфлетами и эпиграммами.

В эту травлю был вовлечен и Катулл, сложивший не одну эпиграмму против Цезаря и особенно его приятеля Мамурры. Однако вскоре друзья и покровители Катулла переметнулись на сторону Цезаря, а следом и он попросил у Цезаря извинения. Тот, всегда поддерживавший дружеские отношения с его отцом, в тот же день пригласил Катулла к обеду.

Неверность Клодии ввергла Катулла в отчаяние, и когда он весной 57 г. до н.э. получил известие о смерти брата в Малой Азии вблизи Трои, тут же выехал в Вифинию в составе свиты проконсула Гая Меммия, тщетно думая заработать у него какое-то вознаграждение. За год сочинил эпиллию «Аттис», несколько экзотических стихотворений, а на могиле брата трогательное — «и навеки теперь здравствуй, мой брат, и прощай». Весной 56 г. до н.э. Катулл на приобретенном им небольшом судне посетил Родос, ряд городов Эгейского моря и вернулся на родину, в Сирмион.

Умер поэт очень рано, едва 30 лет от роду; год смерти его в точности неизвестен. Согласно мифу, умер от неразделенной любви. Впрочем, Катулл был великим мистификатором и пересмешником (даже имя «Катулл» буквально означало «тот, кто в течке»), и не исключено, что он еще долго жил вдали от столичной жизни и столичных страстей.

Катулл обрел популярность в Риме еще при жизни не только как основатель художественной лирики, но и как выдающийся сатирик. По сию пору спорят, какой Катулл более выдающийся: Катулл бранный, Катулл ученый или Катулл влюбленный. Позже знаменитый римский оратор Квинтилиан указывал на едкость ямбов Катулла; Тибулл, Овидий, Проперций называли его своим учителем в жанре любовной поэзии; Вергилий, Гораций, Марциал подражали некоторым его произведениям, а Геллий (II в.) считал его «изящнейшим из поэтов».

Потом пришла пора забвения.

Поэты новой Европы открыли родственную им интимную лирику Катулла, и поэт занял прочное место в наследии мировой литературы. И. Гёте, Д. Байрон, Г. Гейне отдали дань его творчеству.

Его поэзию переводили А.С. Пушкин, В.Я. Брюсов, А.А. Блок. Полный перевод Катулла сделан А.А. Фетом. Большинство стихотворений переведено Ф.Е. Коршем, А.И. Пиотровским и др. в издании «Academia» (1929 г.).



P.S. Отрывок из рецензии на Проза.ру литературоведа, переводчика Ольги Славянки (псевдоним) существенно дополняет очерк, хотя и выходит за рамки моего повествования.


«…Я тщательно изучала все материалы, связанные с жизнью Катулла.

Его биография не слишком хорошо известна. Считается, что он умер от чахотки. Нужно сказать, что кашель упоминается в его стихах…

***
Когда мы пишем о поэзии Катулла, мы должны понимать, что по разным причинам латинская поэзия непереводима (отсылаю к своей статье, где я объясняю, почему ритмику латинских стихов нельзя передать чередованием ударных и безударных слогов в русском языке), поэтому переводчики вынуждены чем-то жертвовать, но каждый переводчик сам выбираем политику, чем жертвовать. Фет переводил Катулла в рифму, хотя в латыни конечных рифм не было, т.е. он дал вольные переводы. Пиотровский придал Катуллу своего рода романтизм; переводы Пиотровского красивы, но только Пиотровский привнес в текст Катулла много «отсебятины», которая художественна, но не отражает содержания оригинальных произведений. Переводы Пиотровского имеют самостоятельную художественную ценность, но часто далеки от оригинала. Корш дал переводы в рифму без сохранения числа строк. Его переводы красивы и имеют художественную ценность, но тоже часто далеки от оригинала. Шервинский использовал при переводе славянизмы, архаизмы и архаичное построение фразы. Славянизмы и архаизмы привносят оттенок древности, но проблема в том, что жизнь русичей в 10-ом веке не похожа на жизнь римлян. Вообще-то говоря, жизнь римлян гораздо ближе к современному укладу, чем к укладу средневековой Руси. Амелин дал шуточный перевод Катулла.

Я перевела Катулла на современный русский язык без архаизмов и латинизмов.

Приглашаю автора прочитать мои переводы в моем разделе, где также приводятся другие переводы для сравнения.

***
Наверно, недостаточно прочитать переводы одного переводчика, чтобы прочувствовать оригинал. Видимо, читатель лучше чувствует прелесть стихов Катулла, когда читает переводы, сделанные разными переводчиками, собирая образы оригинала «с миру по нитке».

***
Гейне не только отдал дань творчеству Катулла. Стихотворение Гейне „Du liebst mich nicht“, по сути, является вольным переводом стихотворения Катулла, хотя так почему-то не называется.

Не думаю, чтобы Катулл открыл любовь... Что приписывают Катуллу, так это слово "basio" - целовать, ибо у дошедших до нас авторов более раннего периода в качестве слова "поцелуй" обычно используется слово osculatio, osculum. А слово basio считается галльского происхождения. Катулл жил в провинции, где жили и галлы, хотя уже давно превратившиеся в римских граждан. Поэтому это слово ему приписывается. Но со слов самого Катулла, в его эпоху жило великое множество поэтов, он сам высмеивает некого Суффена, который, видимо, тогда был в моде. Мы не можем знать, использовал ли кто-нибудь до Катулла слово basio или нет».