Jethro Tull - Cross-eyed Mary. Косоглазая Мэри

Михаил Беликов


Михаил Беликов
«КОСОГЛАЗАЯ МЭРИ»

перевод песни “Cross-eyed Mary”
британской группы Jethro Tull
с альбома “Aqualung” ©1971

.
.

Кто б бродягой, нищим или бандитом стал,
Если б богача в руках имел?
И кто б стянул конфетку у ребенка изо рта,
Когда ее за так дал богатей?
Мэри Косоглазой вновь быть на виду,
Но не работать, а играть вот так в игру:
Обедать ходит в Хэмпстэд – овсянка высший сорт,
А, коль надо, в школе делает аборт.

Смех на детплощадке, но мальчишке б не дала,
Ей лучше это с грязным стариком.
И, может, потому ей приметен Акваланг,
Что за ними сквозь забор следит тайком.
Косоглазой Мэри трудно дальше ждать,
Она – леди нищих, так велит её душа,
Она – вор богатых, но в стремленьях хороша:
Она – Робин Гуд из Хайгейт, помогает жить бомжам.

...


Смех на детплощадке, но мальчишке б не дала,
Ей лучше это с грязным стариком.
И, может, потому ей приметен Акваланг,
Что за ними сквозь забор следит тайком.
Мэри Косоглазой вновь быть на виду,
Но не работать, а играть вот так в игру:
Обедать сходит в Хэмпстэд – овсянка высший сорт,
А, коль надо, в школе сделает аборт..


(пер.20.05.2014)

Jethro Tull
“CROSS-EYED MARY”
(Ian Anderson)


Who would be a poor man, a beggarman, a thief
If he had a rich man in his hand?
And who would steal the candy from a laughing baby's mouth
If he could take it from the money man?
Cross-eyed Mary goes jumping in again
She signs no contract, but she always plays the game
She dines in Hampstead village on expense accounted gruel
And the jack-knife barber drops her off at school

Laughing in the playground, gets no kicks from little boys
Would rather make it with a letching grey
Or maybe her attention is drawn by Aqualung
Who watches through the railings as they play
Cross-eyed Mary finds it hard to get along
She's a poor man's rich girl and she'll do it for a song.
She's a rich man stealer, but her favour's good and strong:
She's the Robin Hood of Highgate, helps the poor man get along.

Laughing in the playground, gets no kicks from little boys
Would rather make it with a letching grey
Or maybe her attention is drawn by Aqualung
Who watches through the railings as they play
Cross-eyed Mary goes jumping in again
She signs no contract, but she always plays the game
She dines in Hampstead village on expense accounted gruel
And the jack-knife barber drops her off at school

Cross-eyed Mary
Oh, Mary
Oh, cross-eyed Mary


Примечания.

*  jack-knife barber = специалист по абортам,  letching grey = грязный старик и др. – значения для перевода взяты с учетом обсуждения текста песни на англоязычн.сайтах;
* Хэмпстэд и Хайгейт – одни из самых дорогих для проживания районов в северном Лондоне, известны так же своими знаменитыми школами с многовековой историей;

Из интервью Й.Андерсона (март 1971):
«Косоглазая Мэри» – песня о еще одной форме ущербной жизни, но с бОльшим юмором (чем заглавная песня альбома). Песня о проститутке-школьнице, но не в таких уж грубых терминах. Она идёт с грязным стариком, потому что ей нравится давать людям то, что они хотят, т.к. это делает их счастливыми. Это позитивная песня.