(Вольный поэтический перевод)
Было у меня четыре сына
Полетели , соколики , да не возвращаются .
И уже не весна у меня , вёсны прошли...
Их когда-то на крыльях своих аисты несли
Сыновья мои весеннее поле боронили ,
А аисты босыми по полю ходили ...
Висят травы на перекладине ,
Полночью рваные , хлопчикам моим ,
Соколикам на болезненные раны .
Вылетали из-за солнца пчелы золотые,
Украшали слёзы с горя вишеньки седые .
Ванечка .. , Стёпушка .. , Митечка .. , Микола !
Ни души , ни шепота, ни слыхать ни слова ...
Говорят, что в аистов души превращаются ...
Всё летают, маются, да не возвращаются ...
Почему ж вы , аисты - дети босоногие
К своей родной хатоньке не ищете дороги?
Почему ж вы , детушки - сыночки молодые,
Не вернётесь к матушки, соколики родные ...
Кричит чайка жалобно на ковыль седой
Словно бы аукает: "Сынку , сынку, мой!
Оригинальный текст: (на украинском языке)
“ Було у мене чотири сини
Полетіли, соколики , не вернулися.
У мене вже не весна , минулися весни…
Їх колись на своїх крилах лелеченьки несли
А сини мої весняне поле скородили ,
А лелеченьки босоніж по полю ходили…
Висять трави на бантині,
Опівночі рвані , синам моїм,
Соколикам на болючі рани.
Вилітали з сонця золотії бджоли,
Замерзали сльозами на сивих вишнях.
Іване.., Степане.., Дмитро.., Миколо!
Ні душі, тільки тиша…
Чула від людей, душі стають лелеками і літають…
…Тільки до мене не повертають…
Ой чом же ви, лелеченьки –босоногі діти!
Не хочете до хатоньки рідної летіти
Ой чом же ви, сини мої – сини молоденькі!
Не вернетесь додомоньку, до рідної неньки…
А чаєчка все кичиче на ковилу сиву,
А прислухаєшся, кличе: “ Сину, ти мій сину!”