Лина Костенко (р.1930)
* * *
Настанет день с созревшими плодами.
Ни слава не страшна им, ни хула.
Мои соцветья, в битвах с холодами
добротной ваша завязь стать смогла.
Пусть вороньё кружило в ожиданье,
пусть время утекло – за годом год.
Не сотворит из боли и страданья
душа никчемный, бутафорский плод.
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
* * *
Настане день, обтяжений плодами.
Не страшно їм ні слави, ні хули.
Мої суцвіття, биті холодами,
ви добру зав'язь все–таки дали.
І то нічого, що чигали круки,
що промайнуло так багато літ.
З такого болю і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.
© Ліна Костенко. «Триста поезій»