Лина Костенко. Настанет день...

Валентина Варнавская
Лина Костенко (р.1930)
 

*  *  *

Настанет день с созревшими плодами. 
Ни слава не страшна им, ни хула.
Мои соцветья, в битвах с холодами
добротной ваша завязь стать смогла.   

Пусть вороньё кружило в ожиданье,   
пусть время утекло – за годом год.
Не сотворит из боли и страданья
душа никчемный, бутафорский плод.
      

(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)

   

Ліна Костенко (нар.1930)

 
*  *  * 

Настане день, обтяжений плодами.
Не страшно їм ні слави, ні хули.
Мої суцвіття, биті холодами,
ви добру зав'язь все–таки дали.

І то нічого, що чигали круки,
що промайнуло так багато літ.
З такого болю і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.

               
© Ліна Костенко. «Триста поезій»