Любителям переводов стихов Р. М. Рильке

Елена Ительсон
     Давайте вместе прочитаем новые подборки переводов нашего общего всеми любимого поэта.
     Переводы, может быть, спорные. Но драйв в них есть.
     Я воспринимаю Стихи.ру как творческую мастерскую. Про свои переводы я уже наспорилась. Чуть надоело.
    А теперь выйдем читать другие подборки - вне Стихи.ру.

   Авторы сайта конкурса Живая литература не дали возможности минусовать. И это здраво. Можно промолчать, если не нравится. И только.
  Фамилии переводчиков скрыты тайной до 6 июня.

  Дальше будет интересно.
 
 Читаем и оцениваем переводы.
 Чтобы оценить, не надо регистрироваться на сайте.
http://lname.ucoz.ru/
 Надо просто нажать звёздочки

 Удачного чтения, любители Рильке и не только!!!


"Гармония спокойной красоты

Смотрите: час вечерний серебрится
металлом чистым с чистой высоты,
покуда на земле не воцарится
гармония спокойной красоты.

Древнейшая земля, она готова,
звезда, покинувшая небосвод,
меняясь день за днём, вписаться снова
звучаньями своими в голос вод."

(из конкурсных переводов)



Теперь мы знаем, кто автор этого перевода- Владимир Микушевич.
Он и стал победителем Конкурса в Номинации "Переводы" в  2014  году
.
Ссылка на страницу В.Микушевича http://stihi.ru/avtor/tvm2011