В. Шекспир. Сонет 9

Александр Рюсс
           Сонет  9

Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consumest thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die.
The world will wail thee, like a makeless wife;

The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes her husband's shape in mind.

Look, what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused, the user so destroys it.

No love toward others in that bosom sits
That on himself such murderous shame commits.
 
                ***
Боясь  обречь  жену  на  долю  вдов,
Провидя  смерть  у  адского  провала,
Ты  предаёшь  забвению  любовь,
Весь  мир  скрывая  крепом  покрывала.

Ребёнок — утешение  вдовы,
В  его  чертах  видна  её  утрата.
Ты,  убивая  память  без  возврата,
Себя  транжиришь  попусту,  увы.

Богатство,  что  в  тебе  заключено,
Сохранно,  коль  в  наследнике  проснётся
И  многократным  эхом  отзовётся,
Бодря  и  опьяняя, как  вино.

Тот,  кто  себя  лелеет  одного,
Не  любит  в  грешном  мире  никого.