Не вернуть нам былое назад

Валентин Панарин
Таня  Вагнер.  «С самого начала»
Перевод с немецкого языка.

Как прозрела ... , вновь стала земною.
А была ли, любовь ты со мною?
Отцвела майским цветом сирень,
Как любви промелькнувшая тень.

Пересох наш источник игристый,
Не журчит родничок серебристый,
Лишь от церкви доносится  звон,
Словно память  ушедших времён.

Я не трачу напрасные слёзы.
Не дописан роман нашей прозы
И замёрзли, остыли слова.
Ты не прав? Или я не права?

Помнишь это кафе и тот столик?
Завершился наш видеоролик.
Может к счастью сверкнула гроза -
Не вернуть нам  былое назад ...

ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

Всё, что когда-то было, отцвело
и сгорело в страсти огня.
Наконец  мне открылись  глаза.
Была ли это любовь? Была ли надежда?

Как громко звучат колокола на колокольне.
Уже долго, уже слишком долго стоит сушь.
Наш источник почти пересох.
Послушай, это звенит последний аккорд.

Не нужно, не нужно слёз !
Нам с тобой нужно признаться,
Что с самого начала у нас была зима.
Не думаешь? А когда же была весна?

Выпей со мной чашку кофе.
Наше время прошло.
А может быть это к счастью?
Нам больше не вернуть прошлое.

                ***
von Anfang an

http://www.stihi.ru/2014/05/27/4916

Alles, was mal war, ist verblueht
und im Eifer des Feuers verglueht.
Meine Augen sind endlich offen.
Gab es Liebe? Gab es das Hoffen?

Furchtbar laut sind die Kirchturmglocken.
Es war lang, viel zu lange trocken.
Unsre Quelle ist fast verdorrt.
Hoer, es klingt der letzte Akkord.

Bitte lass es, nur keine Traenen!
Du und ich muеssen nun bekennen,
es war Winter von Anfang an.
Meinst Du nicht? Wann war Fruehling, wann?

Trink mit mir eine Tasse Kaffee.
Unsre Zeit ist leider passee,
oder soll ich sagen - zum Glueck?!
Fuer uns Beide gibt's kein zurueck.