Гитара. La guitarra. Федерико Гарсиа Лорка
Автор поэтического перевода Алена Соколовская 1
http://www.stihi.ru/2014/06/03/5251
Federico Garcia Lorca
LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inutil callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monotona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada
Es imposible
callarla,
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin ma;ana,
y el primer p;jaro muerto
sobre la rama
;Oh guitarra!
Corazon malherido
por cinco espadas
______________________________
Начинается плач
гитары.
Разбиваются рассветные
бокалы.
Начинается плач
гитары.
Безостановочны - её рыданья.
И невозможность -
расставания.
И монотонность подражания,
подобна вечному дождю,
так плачет ветер
в том саду.
Безостановочно -
её рыданье.
В далеком
Призрачном раю.
песок, в том обжигающем краю
похож на белые камелии.
И нет прозрачности,
от слова терпкого - люблю.
Так гибнет птица,
что поет единственную песнь свою!
О, гитара!
Я сохраню навеки в своем сердце
Твою пятиконечную звезду!
_____________
Federico Garcia Lorca
LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
Федерико Гарсиа Лорка
Гитара - Поэма
(перевод с испанского)