На руках Екатерину нёс до Хаммера Егор!

Алексей Ратушный
                Горько!

Руки мягче, чем перина
Руки выше сонных гор
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Шляпу черную отринув
В шляпе белой начал сбор!
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Град – оправа! Ты – перлина!
О сердец прекрасен створ!
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Умудрился из искринок
Он в глазах сложить узор!
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Взгляд порой сильней принтскрина!
Взгляд и днём - ночной дозор!
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

По традиции стариной
Я прочту потупив взор:
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Вспомни Грига! Вспомни Грина!
Слышишь ангелочков хор?
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Исчезающим нейтрино
Этот миг – в сердцах костёр!
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Вяжет кровь без аспирина
Не коркордиа ли кор?
На руках Екатерину
Нёс до Хаммера Егор!

Вот вам саммер! Вот вам Хаммер!
Торжествующий в веках
Над планетой, над веками
Нёс её он на руках!

Примечания:
Саммер - английское summer - лето.
Коркордиа кор - латинское Corcordia cor - сердце сердец (или согласие сердца) -
так звали Шелли его друзья. Когда Шелли погиб, был сложен большой костёр на берегу прекрасной лагуны и на него возложили тело поэта и подожгли. Когда костер прогорел и остались лишь угли друзья обнаружили среди углей сердце Шелли. Оно не сгорело. Известно имя врача, готовившего тело Шелли к сожжению и спасшего сердце поэта. О рецепте препарата, сберегшего ткань сердца в середине пламени я слышал только легенды. Тайну спасения сердца поэта врач - друг Шелли - унёс с собой.
Егору и Екатерине. Совет Вам да любовь!
Сорок лет назад такой день случился и у меня...
Хаммер - марка автомобиля к которому Егор донёс жену на руках, кружась в волшебном вальсе.

Смотри также: http://www.stihi.ru/2014/06/07/1432