Анна Фрайлих. Из Флоренции

Глеб Ходорковский
                Анна Фрайлих.

                ИЗ ФЛОРЕНЦИИ.

               Глеб Ходорковский(перевод).

               Тебя не было на Понте Веккио
               понемногу с гор спускалась мгла
               где-то от Лунгарно Данте шёл
               и вдруг в груди почувствовал боль
             - на мосту стояла Беатриче
               такая утренняя
               ветер ещё
               в её волосы вплестись не успел
               а с приоткрытых плеч Беатриче
               мгла опадала - так как и с гор.

               Не было тебя на Понте Веккио...


                *          *          *


         Anna Frajlich


           Z Florencji

Nie by;o ci; na Ponte Vecchio
powoli mg;a schodzi;a z g;r
gdzie; od Lungarno Dante szed;
i nagle poczu; w piersi b;l
- na mo;cie sta;a Beatrice
taka poranna
jeszcze wiatr
nie zd;;y; wpl;ta; si; w jej w;osy
z odkrytych ramion Beatrice
mg;a opada;a tak jak z g;r.

Nie by;o ci; na Ponte Vecchio…

Anna Frajlich