Триптих

Александра Кондратьева 2
Пяйви Ненонен
прекрасная финская поэтесса. Перевод с финского

Триптих
I
Словно два младенца, молодость и старость,
По аллее парка побрели  домой,
Золотые локоны :  детство,  смех и  радость, -
Завиток серебряный  бабушки седой…

Красота природы их объединила,
Волос золотистый девочки блестел,
Схожими природа  два цветка взрастила,
Волос серебристый просто поседел.

Словно два ребенка, хрумкали конфеты,
Завивался детский волос золотой,
И, переливаясь серебристым светом,
Вился у старушки  волосок седой.

И, когда исчезло детства обаянье,
Лишь деревьев тени помнили вчера…
Где же эти волосы с золотым сияньем?
Где же эти волосы с блеском серебра?


II

Лети, судьба, лети, судьба, лети!
Я вырываюсь, вот я впереди!

Я отвергаю то, что  предо мной,
Я управляю собственной судьбой!

Мне все равно, пусть мой неверен путь,
Судьба, беги, промчись куда-нибудь,

Веди меня в неведомую даль,
Исполни все. Мне ничего не жаль.


III
Вслед за лесом всегда начинается светлое поле,
Там трава шелестит и по краю стоит тишина,
За невежеством  страх  возникает без смысла и воли,
И встает вслед за краем навстречу большая стена.
А за полем опять начинается  лес незнакомый,
А, что будет за лесом, увы, уж не ведомо нам,
Вслед за берегом берег опять простирается новый,
Ты не видишь его, но  ты знаешь, конечно, он там.
А что будет потом, что идет вслед за стихотвореньем?
Будут снова стихи, но, иные, с другим настроеньем.