В. Шекспир. Сонет 27

Александр Рюсс
                Сонет 27.

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:

For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see

Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.

Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.

              ***
Едва  отдамся  сну,  склонясь  на  ложе,
Надеясь  телом  отдых  обрести,
Как  чувствую  всегда  одно  и  то  же -
Бег  мыслей,  от  которых  не  уйти.

Рождаются  и  снова  исчезают,
Как  молнии   сверкают   на  лету,
И  чёрную   слепую  темноту,
Стремясь  к  тебе,  настойчиво  пронзают.

Из холода  могильной  немоты -
Юдоли  обречённости  и  тленья 
Твои  неравновесные  черты,
Плывут  мерцая  светом  озаренья.

День  тело  мне  томит,  а  ночь  глухая
С  рассудком  говорит,  не  затихая.