Эдгар Аллан По-To M. L. S-Переложение...

Катерина Крыжановская
To M.L.S. К М.Л.С.
Эдгар Аллан По
 

Of all who hail thy presence as the morning -
Of all to whom thine absence is the night -
The blotting utterly from out high heaven
The sacred sun — of all who, weeping, bless thee
Hourly for hope — for life — ah! above all,
For the resurrection of deep-buried faith
In Truth — in Virtue — in Humanity -
Of all who, on Despair’s unhallowed bed
Lying down to die, have suddenly arisen
At thy soft-murmured words, «Let there be light!»
At the soft-murmured words that were fulfilled
In the seraphic glancing of thine eyes -
Of all who owe thee most — whose gratitude
Nearest resembles worship — oh, remember
The truest — the most fervently devoted,
And think that these weak lines are written by him -
By him who, as he pens them, thrills to think
His spirit is communing with an angel’s.

(1847)

...

Для M.L.S. К М.Л.С.
Эдгар Аллан По
 

... из всех. Кому присутствие твоё (как...) Утро.
... из всех. Кому отсутствие твое (как...!) Ночь...

... ты. Согревающее!! Совершенство.

(и вне небес...) Священное... как. Солнце!!
Всех.
 
...

... кто. Плача...
... и минутой! Каждой (с надеждою...
Тебя... благословляет.
На (всю жизнь...

... ах. Всего прежде! Воскресенья... для:
(так...) Похороненной!!
ГлубОко...
Веры.

... и в. Истину. И в Добродетель.
В Человечность...
... для. Всех!
Кто...
... на. Кровати грешной (отчая-ни-я!!) Своего.
(и умирающий...
Лежал.

Вдруг!!

Возникало (мягкое-невнятное...
В словах. Твоих: «Да будет свет...»

...

... и мягкое-невнятное. В словах... твоих.

(которое...) Исполнено...!
... и. Ангельски!!
 
«Да будет... свет...»

...

Взглянув... в глаза. Твои...
(из всех!) Кто... больше всех - тебе обязан!!
... чья. Благодарность...!!

Пусть! (напоминает...
Больше (поклоненье...

... я. Помню. Посвящение... (горячее и верное...
И... думаю (что строки...) Эти!

Написаны...

... и (по Его...) Словам.

...

По беглым...!
(острым ощущеньям...!!

Чтобы... думать:

...

... что. С Серафимом. Говоришь...