В. Шекспир. Сонет 35

Александр Рюсс
                Сонет 35

No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense -
Thy adverse party is thy advocate -
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate

That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.

              ***
Не  сетуй,  что  судьба  твоя  лиха:
Терниста  роза,  в  крапинах  светило,
Родник  в  болото  тина  превратила...
Святой — и  тот,  порой,  не  без  греха.

Я  грешен  тем,  что  справиться  не  мог
С  желаньем  оправдать  твои  пороки,
Не  преподал  спасения  урок,
Кропая  извинительные  строки.

Всем  сердцем  извиню  твою  вину,
Прощу  обиды,  женские  уловки.
Я  то  любуюсь  ими,  то  кляну
Капризы  легкомысленной  головки.

Не  мне  тебя  судить  за  воровство.
Я  сам  был  соучастником  его.