Lasker-Schueler, Else (1876-1945)Mein blaues Klavier
Я голубой рояль годами сохраняла,
Хоть не знаю нотной грамоты.
Он стоит во мраке у двери подвала,
С тех пор, как мир погряз в тенетах темноты.
Звёзды в четыре руки играли юно,
В лодке лунная женщина пела -
Теперь пляшут крысы на струнах.
Грустен вид клавиатуры разбитой...
Я оплакиваю голубую смерть то и дело.
Ах, милые ангелы, отворите
Мне, вкусившей горького хлеба зерно,
Живущей, врата небесные отворите -
Хоть это и запрещено.
Перевод с немецкого 25.06.14.
В 1943 вышла последняя книга Эльзы Ласкер-Шюлер
«Мой голубой рояль». Она написала это собрание стихов,
будучи еврейской эмигранткой в Иерусалиме, который
стал её последним прибежищем. Там она прожила шесть
лет до своей смерти в 1945. Однако и там, как и в Швейцарии,
где она не имела разрешения на работу, она оставалась чужой.
У неё не было родины вдали от Германии, могилы родителей
и сына, которых она утратила ранее.
Mein blaues Klavier
Ich habe zu Hause ein blaues Klavier
Und kenne doch keine Note.
Es steht im Dunkel der Kellertuer,
Seitdem die Welt verrohte.
5 Es spielten Sternenhaende vier
- Die Mondfrau sang im Boote -
Nun tanzen die Ratten im Geklirr.
Zerbrochen ist die Klaviatuer .....
Ich beweine die blaue Tote.
10 Ach liebe Engel oeffnet mir
- Ich ass vom bitteren Brote -
Mir lebend schon die Himmelstuer -
Auch wider dem Verbote