Распятие

Дон Серхио
(Вольное переложение стихотворения Лины Костенко (с))



Иисус Христос распят был,но не раз,
Лишь на Голгофе было всё впервые:
Там жизни он не пожалел для нас,
А мы,гвоздями - раны ножевые...

Потом распят был и на полотне,
И в мраморе,и в гипсе,и в граните,
Потом его распяли и во мне,
И на экранах мировых событий.

Напьёмся крови мы,в конце концов?!
За век,за два и до скончанья века?
Мы продаём иконное лицо,
Но не отпустим в небо человека.

Куда идти? Куда теперь пойду?
Где на земле Земля Обетованна?
Казармы в Гефсиманском во саду,
Народы не зализывают раны!



(26.6.2014)



Icyc Христос розп'ятий був не раз.
Там,на Голгофi,це було уперше.
Умер од смертi,може,-вiд образ,
i за життям не пожалiв,умерши.
А потiм розп'яли на полотнi,
у мармурi,у гiпсi i в гранiтi.
А потiм розп'яли його в менi,
i розп'яли на цiлiм бiлiм свiтi.
I тiло з'iли,кров'ю запили.
Ще рiк,чи два,чи десять,чи довiку?
I продавали образ з-пiд поли,
i не дають умерти чоловiку.
Куди пiду? Куди тепер пiду?
Де на землi земля обiтована?
Казарми в Гефсiманському саду,
I всi народи - як розкрита рана...

Лiна Костенко (с)