Загадка третья волшебника Змея

Кинконг
ЗАГАДКА ТРЕТЬЯ ВОЛШЕБНИКА ЗМЕЯ

Пало зло, разбита клетка,
Как пружина взвился Лис,
И лихому человеку
Сразу глотку перегрыз.

Инквизитор наконец-то
Там, в чертогах Князя Лжи,
С тем, кому ночную мессу
Он на кладбище служил.

Колдовство его пропало,
Спали сети с детских душ,
В дом родной дойдут устало
До жестоких зимних стуж.
*
Кицунэ печаль бездонна,
Горький яд в его груди,
Головой поник склоненной
Над спасенной флейтой Ди.

Чуть касаясь, гладит тело
Из бамбука, а она
На две трети почернела,
Словно чем-то прожжена.

Словно, мучая насильно
Обезумевших юнцов,
Пропиталась мерзкой гнилью
И утратила лицо.

Лис и сам бы ей, звенящей,
Злые раны исцелил,
Только ноги еле тащит –
Плен забрал немало сил.

Девы больше не жалеют –
Стал потрепан, нехорош,
А позвать заветной флейтой –
Что ей, темной, призовешь?

Все, тупик – сидит уныло,
Тусклый день – и тот уныл.
Флейту не спасти без силы,
А без флейты нет и сил.

Очень жаль мне флейты звонкой,
Лиса жаль – ему никак…
Может быть, позвать девчонок,
То да се, да под коньяк?..

Кицунэ с веселой злостью
Губы тонкие кривит:
«Ты, мой друг, совсем подросток
В высшей магии любви.

По кустам с селянкой ладить –
Блуд пустой. Не для меня.
Иногда в едином взгляде
Больше скрытого огня.

Важно истинное чувство,
Наваждение, накал…
Знай, лишь в этом суть искусства
Самых древних из начал.

Рукава коснешься края –
И сияет вечный свет.
И подобен возгоранью
Романтический сонет.

Мне б хватило только слова,
Лишь улыбки за кивком.
В этом – сила, и такого
Не заменишь коньяком».

Я смутился – прав, однако,
Перевертыш-полузверь.
Вновь тупик – не видно знака,
Как помочь ему теперь.

Нужен нам для флейты доктор,
Или трепетный сонет
От красотки ясноокой
Для Бродяги-Кицунэ.


Ответ Кинконга "Сонет о Кицунэ"

Я не волшебник, я Кинконг обычный.
Как Кицуне, по сути, тоже зверь.
Но средь людей пожили мы прилично,
И в силу музыки поверили теперь.

Когда в душе людей звучат свирели,
Полны любви восторженной сердца,
Они поют, как сотни менестрелей
И жертвуют собою до конца.

Я Кицунэ любовь отдам и душу,
Её спасет мой бескорыстный дар.
И девять лет я тайну не нарушу.
Прими, хоси но тама, «звёздный шар».

Мы оба звери, но у нас внутри
Живёт любовь, как отблески зари.

Кинконг   28.06.2014 20:44 

Вау!... Я под впечатлением.

Змей Горыныч 3   28.06.2014 21:20   

Ничего себе, Кин, браво!
Не волшебник, но очень прилежный его ученик!

Люся Орлова   28.06.2014 23:54