Генрикас Радаускас. Замок ветров

Андрес Сальминк
На облаках молочно-белых,
И сталактитовых колоннах
Луна рисует мертвым светом
Замок ветров, немой и сонный.

Созвездье вплыло в свою гавань,
Стена из камня нависает,
И демон в памяти сплавляет
Красоты мрачных описаний.

Фонтаны пламенем потоком
На яблонь цвет, слепя, ложатся,
Путь Млечный жемчугом разбросан
Над садом налитых соком яблок.

Кометный  мятный дождь пугает,
Серп красный падает все ниже,
Деревья    золото с плодами,
Сбросят,  прежде чем наступит стужа.

Луна прошлась  клинком по саду,
Полились золота  плодов слезинки,
Из замка крик раздался страшный
И захлебнулся в бездне дикой.

С литовского перевёл А.Сальминк

Стихотворение иллюстрирует картина Арнольда Бёклина "Die Toteninsel", 1883


Henrikas Radauskas. Vejo pilis

Ant debesu balciausio pieno
Is stalaktitu gabalu
Pastate vejas menesienoj
Negyva pili. Ir tylu.
 
Zvaigzdyna paima tripirsti,
I siena meta ant akmens.
Ne vienas demonas pamirsti
Tokiu vitrazu neistengs.
 
Fontanais liepsnos ima piltis,
Prazysta obelys giliai.
Ir juokias Pauksciu Tako smiltys,
Kai ima nokti obuoliai.
 
Kometom metos zinios baisios:
Raudonas pjautuvas - artyn.
Ir medziuos plakas aukso vaisius
Pries nuriededamas mirtin.
 
Menulio asmenys pakrypsta.
Auksinem upem obuoliai.
Pilies trimito juodas klyksmas
Uzspringsta krisdamas giliai.
 
Henrikas Radauskas. Fontanas: eilerasciai. – Kaunas, 1935.