Поэтический перевод Бокар Ринпоче

Дорда
Поэтический перевод Бокар Ринпоче
Ченрезиг Господь Сострадания
Посвящаю Кармапа Тренле и Дорда (он на фото)
 «ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ
Мантра моё имя она включает в себя все мирозданье добра сердце мудрости всех Будд тоже она все тексты святые все тайного пути мастера я Будда я мантра сама бесчисленные качества благословений всех Будд и Дхармы учений все в этой мантре вот тут, источник неиссякаемый и корень всего благотворного во всех мирах она гармония мира и больше чем все слова она трансцендентная сила где слова не нужны это имя мое Ченрези, великий путь к высочайшим мирам и освобождению для всех чувствующих существ вне рамок вне границ совершенный прогресс Амитабха . Шесть слогов совершенного мира сердце Драмы сияние Бодхичитты услышанные даже единожды к спасению путь и невозвращения в миры снов что иллюзорны сияния суть . сердце дхармы позволяющие стать капитаном корабля чтобы существ всех из сансары спасать, никого не деля.
Даже муравей услышав её перед смертью лишь раз переродиться в Девачене в стране блаженства так мантра моя совершенна, небесная дверца.
Как снег тает на ярком ослепительном солнце пустыни так и воспоминание об этих шести слогах в этом суетном мире растворяют все невежество скопленное за века в круговорот бесконечных превращений я из нелепого я светоч учений навсегда останавливает колесо где крутятся страсти невежество зло , и сансара не властен
Просто увидев её ты знаешь сразу и все бесчисленные посвящения Будд света любви бесконечная Дхармакая сияние ХРИ и все исчезает и медитация ваша бодхичиттой полна и размышление эффективно как свет как радость каждого дня . сокровищница активности на благо всех существ неисчерпаемая Дхарма исполненная всех совершенств
Эпиграф из «Непрерывного потока дождя на благо всех существ »
продолжение следует