Э. А. Робинсон - Cliff Klingenhagen

Галина Девяткина
Клифф Клингенхаген

Клифф Клингенхаген пригласил на ужин,
Когда мы съели мясо, съели суп,
Клифф не был на другие блюда скуп, -
Поднос с двумя стаканами был нужен.

Один стакан наш Клифф вином наполнил,
В другой же вылил горькую полынь,
Ничуть не беспокоился за жизнь,
Как будто некий ритуал исполнил.

Он взял стакан с полынью, пригубил,
Мне указал же на стакан другой,
Сказал, что так друзей он проверял;
Я думал, - парня знал, с кем я дружил,
Но был стакан  вином наполнен мой,
Клифф горечь пил, но счастьем весь сиял.

             * * *

Edwin Arlington Robinson - Cliff Klingenhagen

Cliff Klingenhagen had me in to dine   
With him one day; and after soup and meat,
And all the other things there were to eat,
Cliff took two glasses and filled one with wine

And one with wormwood. Then, without a sign
For me to choose at all, he took the draught
Of bitterness himself, and lightly quaffed
It off, and said the other one was mine.

And when I asked him what the deuce he meant
By doing that, he only looked at me
And smiled, and said it was a way of his.
And though I knew the fellow, I have spent
Long time a-wondering when I shall be
As happy as Cliff Klingenhagen is.