В. Мачернис. Мне не понять, зачем Господь

Андрес Сальминк
Витаутас Мачернис. Осенние сонеты. № 22

Мне не  понять, зачем Господь создал тебя таким ,
Масштабным и несоразмерно крупным,
Застрявшем  на пороге крошечной двери,
И в тесноте такой  жилищ живущем.

Твой рост мифический  пьянящей  высоты,
Велик для стен и головы не разогнуть, пожалуй,
И речи твоей не понять людям простым,
Один ты остаёшься, добрый славный.

Хоть сердце всё ж твоё наивно и просто,
Хоть жаждешь ты любить и ненавидеть,
Уж не найдёшь ты равных средь друзей.

Вот почему одиночество ушло из наших дней,
И как прекрасно я судьбу твою  уж понимаю,
Живёт кто развиваясь сам- живёт  один.

Литва, Шарнеле  1943.XI.20

Перевёл с литовского А.Сальминк
Стихотворение иллюстрирует портрет Анри Матисса
работы Анри Картье-Брессона


Vytautas Macernis. Rudens sonetai. № 22

Nezinau, kodel dievai tave sukure
Toki dideli, nenaturalu visiskai.
Tau ieit visu namu per zemos durys,
O gyventi - per anksti ju kambariai.

Tavo ugis - legendarinio giganto -
Keturkampe ir gramozdiska galva.
Tavo zodziu zmones niekad nesupranta
Ir todel palieka vienisa tave.

Nors turi tu sirdi vaikiska ir prasta,
Nors tu nori zaist, mylet ir neapkesti,
Neturi zaidimui sau lygiu draugu.

Stai kodel vienatvej gesta visos dienos...
As likima tavo puikiai suprantu:
Kas dideja nuolatos, tas tampa vienas.

[Sarnele, 1943.XI.20]