Песнь о Свене Изверге

Дарья Володина
Merte, Хроники МакМиллера, перевод с английского

Записано и сохранено
Айваром Асбьорнсоном

I
То было много лет назад.
В деревне возле гор
Мать родила троих ребят
И все, как на подбор -
Могу сказать вам, не тая -
Таких красавцев те края
Не знали до тех пор.

II
Одним из этих близнецов
Был Свен - и что таить,
Был он воспитан, мог лицо
Улыбкой осветить,
Что словно солнышко была,
Ничто не предвещало зла,
Что в нем сплетало нить.

III
Мой друг, поверь, нам не дано
Судьбы проведать ход,
И в душах заглянуть на дно,
Где зреет мерзкий плод.
Никто не думал бы о том,
Что парень был таким цветком,
Где горек темный мед.

IV
И вот на душу пала тень,
Зло взяло верх над ним.
Убил родных он в этот день,
И стал навек гоним,
За то, что меч поднял на мать,
А чтобы мести избежать,
Покинул Свен Скайрим.

V
Средь снежных пиков старых гор
Себе построил дом.
И жил, таясь в ночи, как вор,
Кинжалом, не трудом.
Наемным Свен убийцей был,
Он убивал, и в этом слыл
Отменным знатоком.

VI
И пали тысячи людей
Под Свеновым мечом.
За тысячи ужасных дней
Соседства с палачом.
И был ему неведом стыд,
Несчастных безразличен вид,
И слезы нипочем.

VII
Он в логовище Аркенвагг
Построил Двор костей,
Куда он клал - враг иль не враг -
Тела своих гостей,
И коль случалось забредать,
То глупый путник мог не ждать
Хороших новостей.

VIII
В итоге за свои дела
Свен наживал врагов,
Награда звонкая росла
За голову его.
И вот однажды, верь - не верь,
Кинжал, незапертая дверь -
И труп среди снегов.

IX
Но душу Свена навсегда
Отторгли рай и ад
Мятежный дух его тогда
Вернулся в дом назад.
Всему живому вечный враг,
Он бродит в залах Аркенвагг,
Бессмертию не рад.

X
И вот в посмертии своем
Он рыщет в темноте
По логовищу, где мечом
Сложил он двор костей,
Неутомимо ходит вновь
По залам Изверга, где кровь
Лилась у древних стен.