Лина Костенко. О, как страшно и как навсегда...

Лариса Геращенко
Лина Костенко, украинская поэтесса

(вольный перевод)

О как страшно и как навсегда,
как навеки и на века,
не проронив ни слова, не обнявши,
уходит в мир иной наша родня.

Без стона и без слёз,
лишь выпив горя чашу,
как безысходно, в вечность,
навсегда,
их забирает смерть,
любовь оставив нашу…
И будет так всегда…
Дожди… Снега… Века…

Июль, 2014г.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
(оригінал)

О як страшно і як назавжди,
як навІки і навікИ,
ані зойкнувши, не сказавши,
йдуть на той світ наші батьки.

Ані зойкнувши, не сказавши,
лиш напившися горя вщерть, -
як безвихідно, як назавжди
відпливають вони у смерть.
*********************************