Роберт Луис Стивенсон Приди, любимая

Лидия Вакс
Я расскажу, любимая, приди,
что нашептали море мне и лес,
фантазию свою освободи,
взлететь позволь бесстрашно до небес.

Давай сбежим из мрачных городов,
чтоб упиваясь волей, вдаль шагать.
Познать легенды канувших веков,
волненье океана созерцать.

Неясный слушать шум живой в бору,
ночами видеть свет далёких звёзд.
И каждый день приветствовать зарю,
и пусть порядок мира будет твёрд.

Где девы грациозны и резвы,
мил звук у флейты чистый и простой,
круты там перипетии судьбы,
но честен труд, пусть тяжек он порой.

В неведомы места смелей, вперёд!
В нетронутые, дикие края,
где колокола гром волной плывёт,
чарующее, странное  тая.

С суровыми людьми нам по пути,
и влечь нас будет зов далёких гор,
и свежее дыхание земли
навеет ветра  вдруг пьянящий флёр.

Любовь! Любовь, как жизни важный акт,
и радуясь, живи, танцуй и пой.
Возлюбленному Богу будут в такт,
желаний, дел, уклад всей жизни твой.

Любимая, быть вольным - жизни смысл,
 и повторить готов  я эту мысль.








COME, my beloved, hear from me
Tales of the woods or open sea.
Let our aspiring fancy rise
A wren's flight higher toward the skies;
Or far from cities, brown and bare,
Play at the least in open air.
In all the tales men hear us tell
Still let the unfathomed ocean swell,
Or shallower forest sound abroad
Below the lonely stars of God;
In all, let something still be done,
Still in a corner shine the sun,
Slim-ankled maids be fleet of foot,
Nor man disown the rural flute.
Still let the hero from the start
In honest sweat and beats of heart
Push on along the untrodden road
For some inviolate abode.
Still, O beloved, let me hear
The great bell beating far and near-
The odd, unknown, enchanted gong
That on the road hales men along,
That from the mountain calls afar,
That lures a vessel from a star,
And with a still, aerial sound
Makes all the earth enchanted ground.
Love, and the love of life and act
Dance, live and sing through all our furrowed tract;
Till the great God enamoured gives
To him who reads, to him who lives,
That rare and fair romantic strain
That whoso hears must hear again.
Robert Louis Stevenson



Автор иллюстрации Рене Магритт