Галиахмет Шахи. Знойный ветер

Рифкат Гарайханович Гардиев
(Перевел с татарского Рифкат Гардиев)
Сушь, страдает землица от трещин.
Выжить травам зеленым невмочь.
Как предвестник событий зловещих,
Знойный ветер шумит день и ночь.

А листочки берез беспощадно,
Как в парной, опалил суховей.
Мы мечтаем в тоске безотрадной,
Чтобы тучи приплыли скорей!

Все вокруг лето зноем сжигало:
Участь рек и озер - обмелеть.
Сушь подобная прежде бывала.
Я уверен, что будет и впредь.

В наше время особенно жарко,
Будто в мире устали мы жить:
Есть горячие точки на карте,
Мы сумеем ли их погасить?

Если вдовы заплачут и дети,
Переполнят слезой водоем.
Есть ли страны такие на свете,
Где народ свой сжигают огнем!