Katie Melua - Secret Symphony, перевод

Андрей С Иванов
Видеоверсия:
http://youtu.be/oebT8mcro1Y

Кэти Мелуа

"Тайная симфония"

Стихотворный эквиритмический перевод

Ты, как симфония, звучишь,
Лишь для меня, как зов в ночи.
Бог из чудес тебя соткал,
Как дар небес, мне, любя, послал!

Ты словно заповедный сад,
Что победил пустыни ад!
Дождь средь песков, тишь лепестков, –
Как не любить? Ты один таков!

Как описать всеохватное чувство?
Душу твою, порою, считаю своей.
Как объяснить, что будни с тобою
Так веселы, но дышат покоем?

Ты как молитва, что зажглась
В душе, надеясь, но боясь.
Не зря была жизни боль дана,
Из всех наград мне нужна одна!

Ты, как симфония, звучишь,
Лишь для меня, как зов в ночи.
Бог из чудес тебя соткал,
Как дар небес, мне, любя, послал.

~~~~~

Katie Melua

"Secret symphony"

(Lirycs by Mike Batt)

You're like a secret symphony
That was created just for me.
Some knowing mind, some guiding hand
Must have designed, must have planned it.

You're like a garden in a land
Of barren rock and lonely sand,
Where rain can fall, where grass can grow
And through it all, I can love you so.

Isn't it strange, but it's only a feeling,
Isn't it weird, it feels like I'm stealing your soul?
Isn't it wild, this world that we know now?
It's gonna be fun wherever we go now.

You're like a prayer I'm scared to say
The one who might have got away
Somebody worth all I've had to face
No one on Earth could replace you.

You're like a secret symphony
That was created just for me.
Some knowing mind, some guiding hand
Must have designed, must have planned it.

Видеоверсия:
http://youtu.be/oebT8mcro1Y