Лина Костенко - не удивляйся...

Наталья Сафонова 3
Перевод с украинского

Вольный перевод стихотворения
Лины Костенко "І не дивуй, що я прийду зненацька"

Наталья Сафонова


Не удивляйся, я свалюсь, как с неба.
Осталось только одолеть мандраж.
На штурм Бастилий - это просто. Мне бы
не растерять с тобою весь кураж.
Я отгрустила болью безутешной.
Я "отгордилась" далью, как щитом.
Как долго шла к тебе! Ох, как неспешно!
И сколько колебаний ждёт потом!
Прими мою истерзанную душу,
мою боязнь постигни и прости.
Дай хоть на миг забыть мне слово "нужно",
как это слово у людей в чести...
Среди толпы, но без тебя - мне пусто.
Да и толпе теперь уж не до нас.
А груша дичка светится, как люстра.
И слышен гомон тополиных трасс...
07.08.2014.

_________________________________________________


Ліна Костенко "І не дивуй, що я прийду зненацька"

... І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...