Лина Костенко - и скажет мир

Наталья Сафонова 3
Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
«І скаже світ: - Ти крихта у мені...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937

Наталья Сафонова


И скажет мир: - Ты толика во мне.
Святая боль в безумном урагане.
Твоя любовь - с абсурдом наравне
и вера - у наивности на грани.

Сконфуженный ребёнок, поделись:
как станешь воплощать благие грёзы?
- Я лишь способна бросить свою жизнь
истории кровавой под колёса.

Хоть знаю: ей всё это не впервой,
но может быть, сполна упившись кровью,
она бокал винА подымет свой
за счастье всех людей, и за здоровье!
10.8.2014.


____________________________________________

*Лiна Костенко

«І скаже світ: - Ти крихта у мені...»*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15937



І  скаже  світ:  -  Ти  крихта  у  мені.
Ти  світлий  біль  в  тяжкому  урагані.
Твоя  любов  -  на  грані  маячні
і  віра  -  у  наївності  на  грані.

Що  можеш  ти,  розгублене  дитя,
зробити  для  вселюдського  прогресу?
-  Я  можу  тільки  кинути  життя
історії  кривавій  під  колеса.

Хоч  знаю:  все  це  їй  не  первина.
Але  колись  нап'ється  ж  до  переситу!
Захоче  випити  не  крові,  а  вина
за  щастя  людства,  за  здоров'я  всесвіту!