Олень

Ген Жэстачайший
Вольный пересказ произведения Ш.Бодлера "Падаль"

Ты помнишь, моя душа,
Спасаясь от духоты,
К озеру шли не спеша
Тропинками красоты.

Справа нас окружал
Темный таинственный лес,
А слева - луг, как кинжал,
Проткнул облака небес.

Потом у прохладной воды
Слушали песни стрекоз,
Смотрели на пчел труды,
На паству коров и коз.

Укрыться решив от жары,
Спустились в лесную сень,
Где у звериной норы
Гниющий лежал олень.

Раскидистые рога,
Осклабистый порванный рот,
Вверх задранная нога,
Личинки едят живот.

Глазницы полные мух,
Червями кишащая смердь;
Сколько, должно быть, мук
Телу сготовила смерть.

Волчью почуяв сыть,
Скорей возвратились к воде,
Стараясь не говорить
О встреченной нами беде...

Так жизненные дела
С кончиной уходят в тлен -
Везде где живут тела
Рядом лежит олень.

----------------------
   Ниже перевод Петра Якубовича (в книге Ш.Бодлэр.Цветы зла. СПб., 1909):

   XXIX. ПАДАЛЬ

   Было ясное утро. Под музыку нежных речей
   Шли тропинкою мы; полной грудью дышалось.
   Вдруг вы вскрикнули громко: на ложе из жестких камней
   Безобразная падаль валялась...
   Как бесстыдная женщина, нагло вперед
   Обнаженные ноги она выставляла,
   Открывая цинично зеленый живот,
   И отравой дышать заставляла...
   Но, как будто на розу, на остов гнилой
   Небо ясно глядело, приветно синея!
   Только мы были хмуры, и вы, ангел мой,
   Чуть стояли, дрожа и бледнея.
   Рои мошек кружились вблизи и вдали,
   Неприятным жужжаньем наш слух поражая;
   Вдоль лоскутьев гнилых, извиваясь, ползли
   И текли, как похлебка густая,
   Батальоны червей... Точно в море волна,
   Эта черная масса то вниз опадала,
   То вздымалась тихонько: как будто она
   Еще жизнию смутной дышала.
   И неслась над ней музыка странная... Так
   Зерна хлеба шумят, когда ветра стремленьем
   Их несет по гумну; так сбегает в овраг
   Говорливый ручей по каменьям.
   Формы тела давно уже были мечтой,
   Походя на эскиз, торопливо и бледно
   На бумагу набросанный чьей-то рукой
   И закинутый в угол бесследно.
   Из-за груды каменьев на смрадный скелет
   Собачонка глядела, сверкая глазами
   И как будто смакуя роскошный обед,
   Так не вовремя прерванный нами...
   И однако и вам этот жребий грозит --
   Быть таким же гнилым, отвратительным сором,
   Вам, мой ангел, с горячим румянцем ланит
   С вашим кротко мерцающим взором!
   Да, любовь моя, да, мое солнце! Увы,
   Тем же будете вы... В виде столь же позорном,
   После таинств последних, уляжетесь вы
   Средь костей, под цветами и дерном.
   Так скажите ж червям, что сползутся в свой срок
   Пожирать ваши ласки на тризне ужасной,
   Что я душу любви моей мертвой сберег,
   Образ пери нетленно-прекрасный!