Лялю бы

Геннадий Числов
звуковой перевод "Lullaby" "The Cure".
         ...
С кем я? Страсть - снег, В спальне мне - гам, с-с -
Зов тех, труд чей следует совам, и в них сон
Дивен. Нас не видно за...пристальней пусть.
Звукам ход, видно - шик, шире их бед.
Зонтик нам кинь, видно гавань-игру,
Камень сами прут у руин, их скованный ум.
Кто из них там? Дом - гарь, дым, визг, гам.
Тут в спальне мне в исподнем их водили...узнай!

Маятно: вы нас - жим из кед, грим из грёз, и в шкаф.
Грозы с тем и шли. Давят всех. Там зов в сон садов всем.
Дрёму снимай, с ним в танце сгорай, в пене с ним, май-вальс.
Тупит камень край нам, всё в притче узнай.
Звон ступы о край - всем тайком ломим игру.
Пас нас ли гвалт тем, тема тем и мила.
В спальне мне приз, дев меню водили...узнай!

Эва! Делай, чтобы и немая
Пауза тени, - шире моря, - хаос, -
Багровый и немой, вей к нам, вширь их ход.
В спальне мне хреново, - шваркнет!