Мои стихи... На русском и английском

Геннадий Полежанкин 2
         

Мои стихи- как почки на деревьях,
Мои стихи- птенцы моей ВЕСНЫ
Проклюнулись- поверь!- в одно мгновенье.
Влюбись ! Прочти ! Возьми во сны !

Мои стихи- как брошенные дети,
Мои стихи - как ёжики в саду
Гуляют в поисках друзей, планету
Исследуя, в компьютере "среду".

Не обижайте их ! В ладошках грейте,
Ищите тайный смысл в строке любой.
Они спасут кого-нибудь от смерти.
Они кому-нибудь привьют ЛЮБОВЬ.

             Перевод Игоря Топорова -Анастасьева,уфимского поэта и переводчика
        From Gennadiy Polezhankin

My poems are like buds on trees
My poems are like SPRING's nestlings
Have pecked their way out in one instance
Do love them ! Read! Understand ! Take to dreams !

My poems are like kids quitted. Mind it
They are like hedgehogs in the garden. They
Are walking looking for friends and the planet
Investigating through my comp today.

Do not offend them! Warm them in your palms' wealth
Look for their secret sense in any line.
They will save somebody,I know it, from death
They will plait love to somebody. Thats' fine.

    18 . 06. 2014