Таинственный мир Ли Чень Дао. По миру...

Кариатиды Сны
ЛИ ЧЕНЬ ДАО

По свiту (http://www.stihi.ru/2014/07/04/1016)

                «Прекрасно там, де людяність.
                Як може людина розумна,
                Маючи вибір,
                В її краях та й не поселитись?»
                (Кун Фу Цю Цзи «Лунь Юй»)

І скільки вчитель не їздив по світу,
Скільки не бачив людей жорстоких,
Скільки не чув промов і порожніх слів,
Не переставав дивуватися:
«Адже прекрасно тільки там,
Де людяність. І як може людина розумна,
Та ще й маючи вибір,
В її краях та й не поселитись?
Але де вони – люди розумні
У наш час занепаду,
Ворожнечі й ненависті?
Царства мають бездушних правителів,
Народ мислить лише про наживу,
Мудреці давно в могилах сплять,
Звір Ці Лінь зник і від людей ховається,
Бо вб’ють, навіть не спитавши себе
Навіщо?
Бо час такий,
Що той, хто позбавлений людяності
Не може довго лишатися в бідності,
Але щастя не знайти йому.
Бо хто людяний,
Тому людяність в насолоду,
А мудрому ще й
Приносить користь…»




                «Прекрасно там, где человечность.
                Как может человек разумный,
                Имея выбор,
                В тех краях не поселиться?»
                (Кун Фу Цю Цзи «Лунь Юй»)

Сколько учитель ни ездил по миру,
Сколько ни видел людей жестоких,
Сколько ни слышал речей и пустых слов,
Не переставал удивляться:
«Всегда прекрасно только там,
Где человечность. Как может человек разумный
Да имеющий выбор
В тех лучших краях  не поселиться?
Но где они - люди умные
В наше время упадка,
Враждебности, ненависти?
Во всех царствах бездушные правители,
Народ мыслит только о наживе,
Мудрецы давно в могилах спят,
Зверь Ци Линь исчез и от людей прячется,
Ибо убьют, даже не спросив себя
Почему?
Время такое,
Что тот, кто лишился человечности
Не может долго оставаться в бедности,
Правда, счастья не найти ему.
Ибо кто человечен,
Тому гуманность в наслажденье,
А мудрому и
Пользу приносит...»